olyckligt agnborsts inträngande i senans fästes. Pag. 134 menar författaren att skåla (der Leiste) uppstår genom: frätning (sic) af någon insekt eller trädmask; Dessa och dylika påståenden torde inför förnuftij folk ej behöfva vederläggas — de vederlägga sit sjelfva! : Då man söker förklara de flesta sjukdomars upp komst till följd af dylika besynnerliga orsaker, son de omnämda, torde det ej vara att undra på, on man vid dr R:s behandling deraf får höra talas on kurmetoder af h egendomlig natur — men de är sant, vi böra ihågkomma att dr R. kallar sin me tod: oDen nya Läkemetoden. Nu till behandlingen — -och densamma är för djuregaren af vida större vigt att lära känna, ä sjukdomarnes orsaker. Pag. 92 föreskrifver dr R vid ändtarmens utfallande (Prolapsus ani): att.besmörja det utfallna tarmstycket med Camphersalva tvätta kring öppningen med Camphersprit, insprut: Campherolja och ingifva terpentinvatten till dryck. Man behöfver i sanning icke vara just mycket hem mastadd i djurläkarekonsten, för att kunna inse at ett slikt förfarande icke allenast är gagnlöst, utan hög grad vådligt, då man vill söka reponera en) taberad del af rectum. Följderna af en slik behand ling kunna vara flera, men alla skadliga; bland ar dra vill insändaren anföra en af de naturligaste, sor. är att genom ett ofta upprepadt användande af de omnämda Campherpreparaterna, tarmstycket inflammeras, hvilken inflammation lätt kan öfvergå i kallbrand hvaraf döden blir en naturlig följd. Men i förbigående sagdt synes det som skulle Campher och des: preparater vara dr R:s hufvudmedel mot de flesta sjukdomar, och då man känner Campherns specifika inflytande på cerebralfunktionerna, bör man ej undrs på om den haft sin inverkan äfven på dr R., som troligen vid beredandet af sina nsenkla och billiga läkemedel kommit i nog intim beröring dermed Pag. 96. Föreslår författaren, att om hästar stryks sig eller, som han ock, ehuru oriktigt, kallar det slå i sko, använda tvagningar med smärtstillande vatten (består af vissa delar vatten, ammoniak, koksalt och camphersprit), ingnidningar af camphersalva, applicerande af galvaniska plåtar på bogen-eller låret, i mån af det ondas säte, eller, säger dr R. slutligen helt naift: xom allt detta icke förslår, anlita då en maskdrifvande kur!s Hvilken utom dr R. skulle kunna utfundera en så djerf kurmetod som maskmedel: användande då hästar stryka sig? (ett fel somoftasi afhjelpes genom ändamålsenligt beslag och dess riktiga applicerande under hofven.) Insändaren vill ei tala om camphersalvans och de galvaniska plåtarnes användande vid detta fel, men säkert är att den hästegare, hvars häst till följd af strykning blifvit halt, fortfarande skall se sin häst halta ännu mer om han använder de af dr R. föreslagna medlen, ja till och med om hän å la Raspail använde en ,maskdrifvande kur! Det blefve för vidlyftigt att orda om dr R:s Nyasårförbindningsmetod, eller huru han medelst . tum breda häftplåsterremsor påstår sig kunna sammanhålla sårläppar på ett oroligt hästkreatur o. dyl. — tankar som låta sig tänkas vid ett skrifbord, mer aldrig låta utföra sig i praktiken. — Sår läkas och förbindas åf dr R. med camphersalva och campherpulver. Som exempel på de ,billiga läkemedel dr R. föreskrifver torde anföras huruledes han pag. 20 bestämmer dosen af ricinolja för de större husdjuren till 37!., lod, hvilket enligt 1857 års medicinaltaxa skulle kosta 1 rdr 28 sk. 2 rst. bko.: Nödgas man då upprepa dosen blir medlet nästan dyrt. Til sist några ord till öfversättaren. Då man vill förtjena pengar genom att öfversätta böcker, kan man på ett bra mycket värdigare arbete, än hvad öfversättaren gjort, nedlägga sin förmåga. Jag sade med lit förtjena pengar, ty att vinningsbegäret -— men icke vetenskapens befrämjande! — härvid. varit enda driffjedern, kan väl icke öfversättaren vara nog djerf vilja förneka. Dessutom synes det vara nog vågsamt att, då man icke är (hvad öfversättaren i företalet förnekar sig vara) veterinärläkare, söka uppträda som translator i en vetenskap, hvari man, att döma efter öfversättningen, är så litet hemmastadd. Emellertid var ett erkännande häraf så mycket mer på sin plats, som eljest någon af mina kolleger kunnat få den svåra beskyllningen att på svenska hafva återgifvit ett arbete, hvars välförtjenta bokhylla är snusboddisken, E. Mrl.