Article Image
DOKTOR ANTONIO. EN BERÄTTELSE AF FÖRFATTAREN TILL LORENZO BBENONID. — Öfversättning från engelskan. ) Helt naturligt, vid er ålder. Man kan icke vänta att ett ungt fruntimmer, som kommer till Rom för att stärka sin helsa och roa sig, skall mycket bekymra sig om styrelsesättet. Lärde ni känna många romerska familjer? Knappt någon eada utom prins Sofronias. Vi utngingos: endast med engelska familjer. ,Detta är nästan alltid händelsen med främslingar. Da komma till Italien som till ett välbeläget värdshus; och då en person kommer till ett värdshus, så är det ingalunda i afsigt att taga notis om folket i buset, Hvad bör jag göra då, för att få någon kännedom om personer och förhållanden när jag härnäst kommer till Rom 20 Det fins endast ett sätt, sade Antonio, matt träda i beröring med alia samhällsklasser och ha ögon och öron vid öppna, Men datta kan och bör xatorligtvis icke ett ungt fruntimmer göra. Jag önskar att jag icke vore ett ungt fruns timmen, sade Lucy med barnslig otälighet, om detta skall vara mig ett hinder vid hvarje ateg. Men jag kan i alla fall försöka att inhämta upplysning. Naturligt vin, svarade Antonio; och tillåt mig, efter mi säger att ni ämnar äterkomma till Rom, att gifva er en nyttig varning. Låt aldrig under någon förevändning öfvertala er att låna en romare en protestantisk bibel.n ) Se Aftonbl. n:r 219—223, 225, 226, 228 —231, 233, 234 och 235.

9 oktober 1856, sida 2

Thumbnail