— EN HMODELLS HISTORIA. Öfversättning från franskan. Jag hade fyra resande att skjutsa till Turin, men jag vill öfverlemna dem åt en kamrat. Vid San Francesco dAssisi! man skall ej säga att hedersmannen Malag ortis dotter fick stanna i klämman, då Gianpietro kunde hjelpa henne... Välan, låtom oss packa in. och så fort som möjligt begifva oss på Väg ..Men färj ag icke veta hvem skälmen är.. Jag var skyldig den gode Gianpietro. sanningen, och jag gjorde honom ungefär sann na berättelse, som impressarions hustru redan hört. :; Han slutade med att fråga mig om jag ej ön-X skade att, innan vireste, han läte Monteggiano känna af hvad trä skaftet på hans piska var: gjordt. i Dertill svarade jag nej-.och skyndade j derifrån; ty jag förutsåg väl, att om min äl I skare gissade mitt förslag, skulle det oss emellan blifva någon transteverinsk scen... j 4 Då jag återsåg Monteggiano, hade han ett skälmaktigt utseende, som jag ej litsade märka; men Jag sade till mig sjelf: han har något i sinmet! vi åto middag tillsammans; på afton svelade han. Som min dåraktiga kärlek för ; honom hade uppkommit genom att se honom på scenen i hans vackra kostymer, och utförande roller. i hvilka han framstod bättre än : i verkligheten, trotsade jag ännu något mig. sjelf och föresatte mig att ej åter låta fånga mig i snaran. Dessutom hade Carlino, som trodde sig säker på sin sak, försummat sig litet under vår förtroliga resa; deri gjorde han orätt. Redan tredje eller fjerde dagen efter år afresa från Rom, fann jag honom ej så intagande; och för att ej då oroa mig öfver hvad jag gjort, anklagade jag mig sjelf för orättvisa. Med ett ord, jag beböfde endast förmoda att han två gånger drifvit gäck med mig, för att det, som impressariong hustru yppat, äfvensom några små inomhus förefal! 7, Se A. B. n:g 259 och 260.