Woiferts-Roosts Krönikor ). AF WASHINGTON IRVING. Öfversättning. Abeneerragen. RLPå spetsen af en brant kulle, i närheten af Rondabergen, står slottet Allora, numera blott en ruin, full af ugglor och läderlappar, men i gamla tider en stark gränsfästning, hvilken höll vakt mot det krigiska konungariket Granada och höll morerna i tygeln. Det var en post som alltid anförtroddes åt någon väl bepröfvad kommendant, och innehades vid den tid vi afhandla af Rodrigo de Narvaez, alkald eller mibtärisk ståtbållare öfver Antiqueras Det var blott en grärspost under hans befäl, Men Han tillbringade icke destmindre sin mesta tid der, emedan just dess läge vid sjelfva gränsen gaf honom så mänga tilifällen till dessa djerfva och äfventyrliga bedrifter, hvilka utgjorde spanska ridderskapets förtjusning. Han var en veteran, beryktad så väl bland de kristaa som morerna, icke blott för lysande vapenbedrifter, utan äfven för denna högsinta ridderlighef, som alltid borde pryda och förmildra krigarons strängare dygder. Hans garnison bestod af femtio utvalda män, väl rustade och beridna, med hvilkas tillhjelp han höll så noga vakt, att ingenting kunde undgå hans spejande öga. Medan somliga gjorde vakt på fästningen, red han ut med de öfrige, ströfvade omkring natt och dag, så väl på landsvägarne som stigarne och de undangömda bergspåesen, samt då och då görande någradjerfva utfallinåt sjelfva Granada. En mild och vacker sommarqväll, då fullmånen var i sitt flor, och aftonvindens friskhet svalkat dagens hetta; begaf sig alkalden med nio af sina ryttare ut på en rund omkring ) Se A. B. a:o 211, 212, 214—216, 218, 220, 221, 222, 224, 225, 228, 230, 281, 233, 237, 238, 240—246 och 248—251.