ENS RYSK ÄDLINGS ANTECKNINGAR).
IWAN TOURGHENIEF.
Öfversättning.
Frum på landet och hennes brorson, artisten.
Räck mig handen, gode läsare, och gör
med mig ett litet besök i grannskapet. Vädret
är vackert; Maj månads azurhimmel är herrlig
att skåda; björkarnes späda-blad glänsa som
om de omsorgsfullt blifvit tvättade, Den breda
och jemna vägen är helt och. hållet betäckt
af en täck och fin ört med rödaktiga stjelkar,
som fåren tycka mycket om; till höger och
venster på de långsluttande kullarne vagga de
unga rågfälten saktay och deras. ljusgröna
vågor förmörkas stundom af skuggan från
små hvita skyar. Litet längre bort börja sko-
garne få färg, dammarne glänsa isolen, byar-
ne afteckna sig svagt; lärkorna svinga sig i
hundratal emot skyn, drilla i luften, slå plöts-
ligt ned i stora flockar, sträcka då och då
fram halsarne, flyga upp från åkerfälten och
försvinna återigen deruti, Kråkorna stanna
och taga plats på vägen, oaflåtligt stirrande
på solen; de gå åt sidan för att gifva rum åt
er, eller flaxa de tungt bort på tio stege af-
stånd från vägen. På dikeskanten går en
landtmar vid plogen; en skatunge, med en
svag början till stjert och med ruggiga fjä-
drar, springer på sina osäkra ben efter mo-
dern, och knappt hör man hans. ängsliga pip.
Vi komma in uti en björkdunge; en på sam-
ma gång frisk och stark ånga smeker behag-
ligt vår luktorgan. Vi komma till en gärdes-
gård, kusken stiger af, hästarne frusta, stång-
) Se A. B. n:ris 156—158, 160, 162, 164, 165,
168—172, 174, 176, 177, 179, 180, 183 och 184,