Sof mu södt min snilde Ven!
I dit stille Kammer e. — — —
. Var god och helsa hr Lexa från mig, att
jag hoppas han är i mitt ställe då du van-
drar med honom på fartyget.
Ännu hade de älskande icke talat med
Ihvarandra. Hon hade alldeles icke sett ho-
nom, och han hade icke sett henne sedan
:straxt efter hennes ankomst till Bergen. Se-
.dan han börjat sända henne blommor, hörde
1hon af Charlotte, att han hvar eftsrmiddag
kl. 3 gick bort i närheten af dat ställe, der
hon hade sin kosmorama; en gång visade
Charlotte henne K:s käpp, som han der hade
tappat, men sjelf höll han sig tillbaka; ett
xeöte i tyska kyrkan och vid karusellen, hvar-
om han lät anmoda henne, afslog hon. Se-
dan kärleksförhållandet uppstått, ver det för
sent; då var han. sjuk. Han hade i början
bott i sitt hus vid Strandgaden, nu hade han
fyttat in i ett hus midtemot rådhuset och lät
anmoda henne att gå der förbi, på det han
måtte få se henne genom fönstret. Atföljd
af hr Ulrich uppfyllde hon hans begäran. Den
26 Okt. 1853 emottog hon derefter ett bref,
undertecknadt W. K., hvari han tackar henne
såväl härför som för hvad hon hade sändt
honom, och till slut utbreder sig i loftal öf-
ver den trogna Charlotte, som mamsellen
anmodas att icke glömma.
Slutligen måste mamsell Ponnert resa utan
att hafva fått se sin älskare. Det hade blif-
wit aftalat emellan benne och Charlotte, att
Ikorrespondensen med K. skulle fortsätta.
Juogfrun uppgaf, hvarthän brefven från ho-
mom skulle adresseras, och på det da href,
som hon sände till K., icke skull: b ifva
öppnade på hans kontor, öfverenskoms. att
ihon skulle lägga dem i kuvert till Chsr!otte
med påteekning poste restante.
I Hamburg emottog hon ett bref från K.,
hvari han skildrar sin sorg öfver hennes från-
varo och bland annat yttrar: Låge alla mina
tårar på ett ställe, gzom hafva futit från mina
ögon sedan du lemnade Bergen, så tror jig
att ett ångfartyg kunde segla deri. — Ian
talar vidare om deras tillkommande äkten-
skapliga samlif och de förhoppningar som
han af detta lofvar sig, ber henne roa sig i
Hamburg och anmodar henne slutligen att
uppmana de hamburgska herrar, gom önska
gifta sig, att välja hustrur bland damerna i
Bergen.
Den 29 November afgick åter ett bref till
Hamburg, till mamsell Ponnert, hvari K. yt-
terligare skildrar sin sorg och längtan samt
den glädje, som han skall käana, då han får
sluta henne i sina armar, och säger härom
bland annat: Då har jag funnit den som mitt
bjerta suckat efter, då har jag funnit min dy-
raste skatt, då har jag återfunnit henne, som
öfvergifvit mig, då skall jag icke mera gråta,
å vill jag söga bort all sorg och klagan,
m. m. Längre fram heter det: Nu miste
jag meddela dig något nytt, jag har kb.fvit
generalkonsul och har fått hederstecken af
kungen; 4 kaptener i full uniform kommo till
mig den 25 dennes och hängde den om min hela,
och 230 herrar hafva varit på gratulation hos
mig, då jag med mycket besvär måste sitta
uppe; jag satt i en gungstol mycket stilla, och
dina vackra skor prydde mina ben,. Vidare
ånnehåller detta bref några rader från K:s
moder, som kallar sig Catharina Victoria K.,
och som tackar för en henne tillsänd mössa,
om hvilken hon säger att den gör henne ung
på nytt, samt från hans broder August Half-
dan och tvenne systrar, Fanny Josephine och
Augustine Fransiska, hvilka alla hvar för sig
helsa deras sälskade svägerska fröken Ponnertx.
Brefvet fortsättes derefter åter af Wollert Emil
K. sjelf, som bland annat tackar för några
tröjor, som hon sändt honom tillika med ett
parti luktvatten och tvål. Efter en anmärk-
ning att konjunkturerna för skeppsfarten äro
mindre goda, och att han derföre vil låta
sina skepp ligga hemma öfver vintren, berät-
tar han att han har under byggnad ett fertyg,
hvilket han ber om tillstånd att få uppkalla
efter mamsellen, och att han insatt för henne
i utländska pensionskassor, på det hon efter
hans död skall kunna lefva sorgfrittsv. Om
Charlotte, heter det, att hon sörjt så bäftigt
öfver mamsellens bortresa att hon fått ettan-
fall af blodstörtning, ständigt gråter och är
knappast igenkänlig. Om sin egen sjukdom
säger K., att den börjar aftaga. Mitt palats,
yttrar ban, är nu under reparation; alla golf-
ven bonag och taken gipsas; ett rum skall
vara ditt, och det skall öfverdragas med sam-
met,. Ett fortepiano säger han sig äfven vilja
införskrifva, och detta skall kosta 1500 spd.
(Forts. följer.)