— Man läser i Malmö Nya Allebanda:
Aftonbladet har från Konstantinopel emottagit en
af 7 svenska kofferdikaptener undertecknad skrif-
velse, hvari klagas öfver att svenska konsuln på stäl
let är okunnig i vårt språk och endast förstär fran-
ska och italienska; att om man ber konsuln om en
protest eller något annat vigtigt dokument öfversatt
på något för honom begripligt språk, svarar han att
man kan läta öfversätta det hvar man behagar, och
det kan då ofta hända att man fär betala 2 a 300
francs för en öfversättning på nägra få rader. Nor-
ska sjökaptener hafva redan anfört klagomäl hos ve-
derbörande departement. — Att dessa uppgifter äro
sanningsenliga hafva vi för vår del så mycket min-
dre skäl att betvifla, som vi redan sistl. höst hörde
en i Konstantinopel bosatt svensk kommissionär och
skeppsklarerare bittert beklaga sig öfver det oskick-
Jiga och liknöjda sätt hvarpå svenska konsuln upp-
fyllde sina äligganden. Om det var frågan om en
öfversättning från svenskan, som konsuln icke kunde,
eller nägot besvärligt göromål som han icke ville
verkställa, hette det genast att konsuln befann sig
mindre väl, och dermed var audiensen slut. Det
tillades att missnöjet med vår konsul var allmänt,
och att flera bäde svenskar och norrmän föresatt sig
att anföra klagomäl hos sina resp. regeringar, för
att få den nuvarande konsuln ersatt af någon dug-
lig, om möjligt svensk eller norsk, man på stället.