I CbÅh, mina armar äro starka nog att fasthålla henne om hon vill fly. Bättre dock att ni fasthåller henne med ennes eget svärmeri, bättre att hon alls icke vill fly,, sade Ribas. Vet hon att jag skall komma? frågade low eftersinnande. Nej, det vet hon icke. Hon sitter i trädgården och suckar, griper stundom i stränarne på den gyllne zittra som hvilar på ennes arm, och frågar blommor och himmel, sade Ribas härmande: Huru heter han då, den aflägsne obekante vännen? I hvilken stjerna bor han, och huru skall jag kalla honom ? Jag vill alltså öfverraska henne, sade Orow. Låt henne ana min ankomst, men lofva henne den icke. Det begynner skymma, Hvar är hon i afton ? BpAlltid i trädgården. Der sitter hon och drömmer och suckar efter er., Låt öfverallt i Villan npptända vaxljus, så att den blir festligt upplyst; och öfvertala henne att gå in. Jag vill viså mig vid ljusens fulla glans! — Hör hit der, för till mig min rikaste orientaliska kostym! Fort, skynda, eller jag stryper er! MOch grefve Orlow skyndade in i sitt toilettrum, till sina darrande, underdånigt väntande slafvar. Josef Ribas återvände till villan med ett fiffigt, tillfredsstäldt leende. Såsom han förmodat, fann han Natalia i trädgården. Ni bör gå in i afton, sade han; luften är kall och fuktig, den kan skada er., fEHvad betyder dety, sade hon svårmodigt; som jag är sjuk eller icke, hvem frågar derefter. Hvem skulle begråta mig, om jag doge? EHan I 4 sOh, han,, suckade hon; shan hatar ju alla qvinnor. gEr undantagen,, hviskade Ribas. Prin