Article Image
helhet utförligare granska detta märkliga ocIl
förtjenstfulla litterära företag. Det torde m
vara tillräckligt att säga, det denna öfversätt
ning är sådan man kan vänta sig af ett cor
amore utfördt arbete af den diktare, som me
än någon af våra yngre kan sägas vara en
vissa afseenden med Byron befryndad genius
och som förut i flera efterbildningar af frem.
mande dikter visat så stor talent och mak
öfver språket: Vi anse denna öfversätt-
ning fullt: kunna mäta sig med och i flera
fall öfverträffa A. Böttehers- berömda tyske
Byronsöfversättningar och ännu mera de för-
sök i denna väg, som blifvit gjorda af Fre-
drika Friedman; Emma Hertz och åtskilliga
andra damer i Tyskland ochi Danmark. Talis
Qvalis har större förmåga än någon af dessa
att återgifva det egendomligt djerfva, den
vilda titanmässiga högheten.samt till och med
de karakteristiska bizarrerierna i den Byron-
ska dikten. -Men han rörsig ock lika naturligt
och ledigt der, hvarest Byron, såsom i Beppox,
lemnar åsido den högre skaldestilen och an-
vänder en fri, lekande, på ett elegant sätt
vårdslös hvardagsdiktion. Såsom prof på öf-
versättarens förmåga meddela vi nägra strofer
ur Beppo:
Det är, som säkert hvar man känner, lagen
I länder som ha qvar katolska tron,
Att några veckor före fettisdagen
Tar folket sig all slags rekreation
Och köper syndabot med sjelfva magen,
Så väl de fattiga som folk af ton,
Allt under kalaserande och dryckjom
Och 54 maskrader, dans och androm styckjom.
Det kallas karneval, och då är lystert
Fast som adjö med kött det återgifs;
Men namnet är som saken litet dystert,
Ty man fär sedan bara fisk till lifs.
Att svält och fasta börja skall, sä ystert
Har samma grund kanske som när man drifs
Att klinga med en vän i hastigheten
Vid diligensen eller vid paketen.
Se epdser
ee 1
ee
Af alla orter, hvarest karnevaler
Man- hade i de gamla goda dar
Med dans och säng och serenad och baler,
Maskrader, komedi och ömma par
Och spetsigt skämt och trubbiga faraler,
Venedig obestridt den främsta var, —
Vid tidepunkten just för min historia
Stod denna hafvets dotter i sin gloria.
— Lifvet i Hemmet (home influence). En
berättelse för mödrar och döttrarat Grace Aguilar.
Öfversättning från 5:te engelska upplagan. Denna
berättelse kan med skäl rekommenderas åt
hvar och en som önskar att anskaffa en bok,
som passar till familjeläsning under helgen.
Detta arbete af den för tidigt bortgångna förfat-
tarinnan vittnar lika mycket om det ädlaste och
renaste hjerta, som. stor menniskokännedom,
djupt studium af det.sociala lifvets förhållan-
den och af grundvilkoren för mensklig upp-
fostran samt tillika om en lätt och angenäm stil,
en stor förmåga att individualisera, att på ett
lefvande sätt teckna personligheter och karak-
terer. Vi tro att den bör intressera icke blott
mödrar och döttrar, utan äfven. fäder och sö-
ner, hvar och en som i allmänhet har nöje
af sanna, ädla och upplysande skildringar ur
vårt samfundslif och ur menniskans inre verld.
Priset för den 404 sidor starka boken är gan-
ska billigt.
— Fyrbåken. Poetisk kalender för 1855 af
Elias Sehlstedt. I denna lilla diktsamling ha
vi gjort en ganska angenäm bekantskap med
en sångmö, hvars :egenskaper vi måste be-
känna förut ha varit för oss i det närmaste
okända. Det är på litteraturens stora fält så
öfverfullt med hvad vi skulle vilja kalla bok-
lig, litterär, studerad poesi, som har hela sin
rot och grund i läsningen af andra skrifter,
att det verkligen gör en godt, när man nå-
gongång ser en diktare, som kommer med
litet nytt stoff, med friska, genuina, omedel-
bara intryck ur lifvet, äfven om dessa icke
skulle presentera sig i en alldeles så blank-
polerad form, som de akademiska prisskri-
benternas. Detta är verkligen fallet med hr
Sehlstedt; då han ler och skämtar. eå kän
ner man at det är ar hjertans lust och icke
något inlärdt maner; då han sjunger om stor-
men på hafvet, så känner man klart, att det
ieke är någon tom kammarfantasi, utan att
han är riktigt bekant med och troligen ofta
förskräckt brottats med de vilda hafsvågorna.
Förf. har verklig humor, god, gladlynt, Lenn-
yreniansk, som icke urartar till rått grin;
nen han har tillika friskt och lefvande na-
ursinne. Vi skulle önska att utrymmet med-
såfve oss att införa Den gamle lotsen, hvil-
ct stycke efter vårt tycke uppväger ett par
lussin af de stålstickspoemer, hvarmed man
olika kalendrar till julen uppvaktat allmän-
eten.
-— AZ MÅ MD MM fr AR mm FA OA RR AR MM AR
anv
RÄTTEGANGS- ock POLISSAKER.
Ö
-
Thumbnail