ralguvernören i Arkangel, bestämdt afslående, samlade invaliderna, förstärkte dem med ett antal invånare, som äro goda skyttar, och beredde sig att tillbakavisa hvarje landstigningsförsök af engelsmännen. Följande dagen den 23 Augusti började fienden beskjuta staden med bomber och glödande kulor. Den lägre delen af staden var snart skjuten i brand, då den bestod af blott trähus, trångt och oregelbundet byggda, och föreningsbryggorna mellan husen äfven voro af trä. Under sådana omständigheter kunde man icke tänka på att släcka. Tillsammans uppbrunno 92 hus, 2 kyrkor, salt-, bränvinsoch spanmålsmagasinet. Den högre belägna delen af staden, der domstolen och öfre förstaden (werschowskaja slobodka) voro belägna, blef oskadad, oaktadt det häftiga bombardementet, som icke upphörde förr än kl. 10 på aftonen. Förmiddagen kl. 11 följande dagen gick fregatten åter till sjös. Vid detta tillfälle blef ingen på ryska sidan sårad eller dödad. Kronans egendom och kassorna hade i rättan tid blifvit bortförda och äfven mycken privat egendom räddades. FINLAND. Från Helsingfors skrifves den 16 Sept.: Tillförseln har varit ojemn och de flesta priser ha hållit sig höga, men någon egentlig brist har icke försports. Mana har till och med sett läckerheter, som annars söka sin marknad i Petersburg, nu utbjudas i härvarande hamn. Trafiken iaomskärs har haft att kämpa mot stora svärigheter. Kustboeroa från Kimito, Tenala, Karis ., att icke tala om Åbo skörgård och Aland, ha varit afstängda härifrån genom den fruktade passagen förbi Porkala udde, der fienden hällit till. Kännbarast märkes detta på tillförseln af ved. Återstär att se hvad höstens mörker kan uträtta. Nu är tiden inne att mana kustboerne i vester till djerfhet och mod, att säga till dem: frukten ej mera, engelsmannen är dristig och vaksam, men han är rädd om sina skepp, som bonden öm sin häst; i mörker och storm rör ban sig ej i de trånga vådliga farlederna, hvilka ni kännen bättre än han, ooh han jagar ej en skuta der han kan löpa fara att förlora sina egna skepp. Och likaså är det tid att säga till de små östersjöfararne här på sydfinska kusten, som ända långt i November och December pläga våga sig till Liäbeck och Köpenhamn: varen kloke och djerfve, och en rikelig vinst skall belöna edert mod. Gän öfver till preussisk eller dansk hamn, undviken att vid dager passera de stora öppna farlederna, der fiendens falkögon kunna spana eder färd; gån ut med tjära eller plankor, som nu stå derute högt i pris, och hemfören salt, kolonialvaror, färgstofter och hvad annat mer som är mest af nöden. Tagen exempel af edra landsmän i Österbotten, som, förslagne och oförskräckte, däcka hvarje båt som kan ståla en storm och skörda betydlig enskild vinst, på samma gång de gagpa hela sin landsort. Och skulle äfven försöket misslyckas för en, så gå tio fria, och vinsten af deras resa är mängfaldt större, än förlusten af den ena, som gick förlorad. Kommunikationen sjöledes häremellan och Petersburg har nästan oafbrutet fortfarit hela sommaren. Så ba, bland annat, hitländt de ofantliga mjölförråder, som här uppläggas för militärens behof. TI och omkring staden stär den största arme, som varit samlad på en punkt i Finland sedan 1809. Numera, under höstens fuktighet och kyla, nedtagas tälten ä de fyra lägren vid Sparbanken, Kampkasernen, Lapp viken och gardesträdgärden. Soldaterna inflytta dels i gårdarne, dels i nybyggda kaserner af trä. Emellertid, och dä talrika nya trupper inryckt de sednaste veckorna, äro i alla större gårdar 10, 20 å 30 man inqvarterade. Staden, som dessutom hyr rum åt officerarne, har för provianten uppbyggt ett ansenligt magasin nära kanalen. På kronans bekostnad äro flera magasiner för militäreffekter och krut dels flyttade, dels nybyggda; telegraferna äro ökade, hela kusten omgifven af en sammanhängande kedja utposter och alla anstalter vidtagne att i tid observera fiendens rörelser. En talrik mängd af små ångfartyg, stundom ända till elfva på en gång, utgöra de rörliga vakterna och utposterna uppå sjön. i Första finska sjöekipaget fortfar att ombord å linieskeppet Andreas öfva sig i kanonexercis och målskjutning med kanoner. Man säger att resultaterna af målskjutningen utfallit särdeles gynnsamt. Den finska fiegman förhastar sig icke; den måttar väl, in nan den trycker af. Ett rykte söger att finska gardet bemväntas hit till vintern. Varfvet bygger en kolossal fregatt. Kanonbätarne äro alla i verksamhet. För att befrämja införseln af salt till Finland har kejsaren nedsatt tullen å salt till tjugufem kopek silfver, hvarjemte hvarje bosatt person på landet berättigas a) att från alla inom Östersjön och Bottniska viken belägna utländska handelsplatser intill detta års slut, med eget eller befraktadt fartyg, inhemta större eller mindre partier salt, utan afseende å beskaffenheten och storleken af de fartyg, som dertill användas, med iakttagande endast af hvad angående varors inklarering vid tullkammare i allmänhet är föreskrifvet,. samt b) att sagde vara, sedan densamma blifvit behörigen förtullad, å landet fritt försälja intill nästkommande års utgång, utan att vara underkastad det äfventyr författningarne för olofiig handel stadga. Från Åbo berättas den 15 September: En engelsk ångfregatt, som man tror, fartyget Alban,, om 4 å 6 kanoner, stannade i förrgår mot aftonen på grund uppå Ominaisfjärden, 27, mil från Åbo. Fartyget för parlamentärflagg och låg ännu i går eftermiddag på grundet. Med anledning af dess befarade ankomst i fientlig afsigt sammandrogos trupperna härstädes i förrgår på aftonen, men hemförlofvades sedermera till sina qvarter, sedan man blef upplyst om rätta förhållandet. — Större delen af fientliga flottan (man uppger omkring 50 segel) låg ännu natten emot förl. tisdag på Ledsundsfjärden. Bref från Wasa omtala att den storm, som rasat under första veckan af September, förorsakat många sjöskador der utanför. Ett norskt barkskepp har totalt förolyckats vid Norrskäret ; manskapet har räddat sig med knappan nöd. Kejsaren har, med anledning af den välgörande inflytelse som det sista brinvinsbrännringsförbudet utöfvat på allmogens sedlighet, påbudit äfven för i höst och vinter en inskränkning af bränvinsbränningstiden från 3 till 2 månader, AMERIZA. Men har underrättelser från Newyork af d. 14 och från Boston af den 13 September. Newyork Courier and Inquirer, berättar att engelska sändebudet hr Crampton med sista post mottagit engelska regeringens ratifikation me mm mm As Fi ÅA mr Bm uRwm Ur KAMnRmHRRA LV aAa —