BISTRA TIDER).
AF
Charles Dickens.
Gradgrind stannade i mörkret vid dörren till
ett litet eländigt näringsställe, der några ljus
med dunkelt, rödaktigt sken brunno. Det
såg så förfallet och snuskigt ut, som om det
af brist på kunder sjelft slagit sig på att supa
och gått alla fyllbultars väg och nu var nära
slutet derpå.
Ni behöfver bara gå inom disken, sir, och
uppför trappan, i fall ni vill vara god och
vänta der ett ögonblick tills jag hunnit att
hemta ett ljus. Om ni skulle få höra en
hund, så är det bara Merrylegs, och han skäl-
ler bara.n
Merrylegs och nio oljor!s sade mr
Bounderby med sitt metalliska skratt, i
det han gick sist in. Rätt vackert det här
minsann för en mån, som tagit sig fram på
egen hand !
SJETTE KAPITLET.
Värdshusets namn var Pegasus Arms ),
P-gäsusben kunde varit lika passande. Men
under den bevingade hästen på skylten stod
det tydligt Pegasus Arms med stora ro-
merska bokstäfver.
inom glas och ram på väggen bakom den
lilla smuts ga disken var en annan Pegasus
— en teatralisk Pegasus — med florsvingar
och guldstjernor, och ett eteriskt schabrak
af rödt siden.
Som det blifvit alltför mörkt utanföre att
kunna se skylten, och som det ej heller var
tillräckligt ljust inne för att kunna se målnit-
gen, togo ej mr Bounderby och mr Grad-
) Se A. B. n:0.20 13.202 och 303.
?) Arms betyder bäde vapen och armar,