UTRIKES.
Med Stralsundsposten ha vi i dag erhållit
itländska blad med underrättelser från Paris,
Brissel, Hamburg och London af den 16 och
rån Berlin af 17 dennes.
Om den orientaliska frågans ställning erhål-
ler man icke närmare besked än med sed-
naste post. Den sednaste underrättelsen in-
nehålles i en telegrafdepesch från London af
den 16, som har följande lydelse: I den nu
pågående sessionen i underhuset förklarar
lord John Russell, att kejsaren af Ryssland
oaf sitt bifall till de fyra makternas bemed-
lingsnot., Ännu hade intet meddelande in-
gått från Konstantinopel om antagande af be-
medlingsnoten. Engelska regeringen vore af
den åsigten, att singen förlikning kunde vara
tillfredsställande, som icke innefattar eller ome-
delbart leder till furstendömenas utrymmande.s
Från Wien skrifves, att stämningen inom
dervarande politiska och kommerciella kretsar
på sednaste tiden varit lika vankelmodig som
i Paris; då man ännu för några dagar sedan
hyste den fastaste tillförsigt- om en fredlig
lösning af förveckliogarne, skakar man u-
mera på börsen betänksamt på hufvudet, se-
dan man med visshet erfarit, att furstendö-
menas utrymmande icke vidröres i det sista
bemedlingsförslaget och först skall bli före-
mål för sednare underhandlingarne; fonderna
ba fallit och affärerna ligga nere.
Från Konstantinopel har man underrättelser
af den 4 dennes. Föregående dag hate sul-
tanens manifest blifvit uppläst ialla moskåer.
Egyptiska flottan och landtrupperna hade ännu
icke anländt, Nya trupper afgå alltjemt till
Donau.
I Bukarest hade den dervarande divanen
församlst sig, efter erhållen underrättelse derom
att Reschid Pascha inkallat hospodarerna till
Konstantinopel. . Divanen förklarade, att fur-
stens aflägsnande under närvarande omstän-
digheter skulle vara en olycka för landet, hvar-
före den på det enträgnaste anhöjl att han
måtte qvarstanna. Divanen förklarade sig för
öfrigt öfvertygad, att den höga Porten, hvars
ädelmod och välvilja mot det wallachiska fol-
ket aldrig hade förnekat sig, skulle fatta de
vigtiga grunder, som gjorde det nödvändigt
att vända denna bön till fursten. Hospoda-
ren : förklarade, då adressen öfverräcktes till
honom, att han gaf efter för de till honom
gjorda framställningarne och att han icke
skulle lemna Bukarest.
Köpmännen i Jassy ha till följe af sitt när-
varande betryckta läge vändt sig till ryska
kejsaren med en petition, i hvilken de förklara,
att om den nu rådande inskränkvingen i Mol-
daus handel med utlandet länge skall fort-
fara, skola de inom kort vara alldeles ruine-
rade. Denna petition skall med förord från
högsta ryska militärauktoriteten i Jassy ha blif-
vit medelst kurir afsänd till Peterburg.
Lloyd berättar från Belgrad, att det ry-
ska partiet i Servien vinner allt mera inflytande.
Furstens ställning är ytterst svår. Trupperna
utrustas så godt man kan och skola stöllas
under den från ungerska kriget bekante Kni-
canins öfverbefäl. :
Enligt Wienerblad har ett utomordentligt
sändebud från schacken af Persien inträftat i
Petersburg med stor svit. (Måhända har detta
gifvit anledning till det efter ett bandelsbref
nyligen meddelade ryktet, att sultanens bro-
der skulle kommit till Petersburg.)