Min gosse, sade han, jag skall gå till — (en stad omkring -två miles från vårt hem) vill du följa med? och tag med detsamma med dig din dominolåda: det skulle roa mig att visa henne för en person i staden., Jag spran efter lådan och, icke litet stolt öfver att fi gå med min far på stora landsvägen, begåfvo vi oss åstad. Pappas, sade jag under vägen, sdet finns nga feer nu.s Huru så, mitt barn.s I Jo — huru kan då min dominolåda förvandlas till en geranium och en blå och hvit blomkruka?. i Min snälla gotsex, sade min far i det han lade sin hand på min axel, hvar och en som har allvar med att vilja bli. god, förer ständigt tvenne feer med sig — en härs, och han vidrörde mitt hjerta; och en härs, och han vidrörde min panna. sJag förstår inte, pappa. Jag kan vänta tills du förstår, Pisistratus! 0: hvilket. namnl Min far gick i förbigående in till en handelsträdgårdsmästare, och sedan han sett sig kring bland blommorna så stadnade han framför en stor dubbel geranium. vAck, den här är ännu vackrare än den som din mamma tyckte så mycket om. Hvad kostar den sir? Bara 6 sh. 6 pences, svarade trädgårdsMin far knäppte igen sin ficka. Jag kan icke vara af med pengar i dag, sade han mildt, och vi gingo vår väg. Då vi anlände till staden, stadnade. vi åter framför en porslinsbod. Har ni någon sådan blomkruka som den jag köpte för några månader sedan? Ah, se här ha vi en som kostar 3 sh. 6 pence kan jag se. Ja, det var hvad jag betalte. Nåväl min gosse, på mammas nästa födelsedag få vilof att köpa henne