EN KLOK MAN. j
NOVELL år EMILE SOUVESTRE.
ÖFVERSÄTTNING FRÅN FRANSYSKAN.
Hvar och en som följer vägen från Pithi-
viers till Orlans bör finna sig träffad vid
åsynen af den leende trakt, som möter hans
blick då han närmar sig Neuville-au-Bois.
Skogen, som sträcker sig längs vägens båda
sidor, omvexlar ständigt med långa uthugg-
ningar, der blicken förlorar sig i ett aflägset
fjerran, och vidsträckta slätter, betäckta af
äppleträd och böljande säd. Tid efter annan
skådar man ock, på några lindrigt sluttande höj-
der, prydliga landthus hvilka med sina förgyllda
fönstergaller uppbärande till hälften nedsänkta
markiser, synas flytande på all denna ocean
af grönska, lik blomsterbåtarne ) på Kinas
stora floder. :
Isynnerhet ett af dessa landthus, höjande
sig till venster om vägen, utmärker sig för
sina vidsträckta ägor och sitt nästan slottslika
utseende; det är mindre en villa än ett mo-
dernt slott, som i stället för löpgrafvar har
en fiskdam, i stället för utbyggda torn djur-
hus, och i stället för vapengård ett kål-land,
sträckande sig ner mot en äng.
Noisetigre är ej allenast den beqvämaste och
yppigaste bostad inom departementet; dess jord
är äfven den bördigaste och inbringar åt sin
egare, herr Germain Fresnau, en årlig inkomst
af ungeför tolftusen francs, hvilken summa
dock genom nyligen gjorda förbättringar snart
torde komma att ökas.
) Man kallar, i Kina, blomsterbåtar ett slags flytande
Casinos, försedda med sällsynta växter och prydda
med den utmärktaste lyx,. uti hvilka de rikare ki-
neserna fördrifva sin afton och der de äfven till-
bringa natten under dans och festliga nöjen.