nomflyger han Amerika, Afrika. För öfrigt
ir det ett ganska godt infall att fara till Go-
da Hoppsudden och gifta sig; på det viset
få vi en hottentotsk grefvinna, som blir ett mot:
stycke till vår Venus af samma namn. Får
man se henne?
Durceur. Stackars Gontrey! hvilket slut!
Hvad jag beklagar honom!
Ricourt. Han är alls icke att beklaga; ty
han har gift sig med en ung, rik, vacker, väl
uppfostrad och: förtjusande flicka: ja, hon är
en verklig perla, och på köpet rikt infattad.
Mequinet. .. Du känner henne dåj- efter du
är så väl underrättad? ,
Durceur (med liflig rörelse). Min bästa
Ricourt, plåga mig icke längre. Som nivet,
är Gontrey en af mina bästa vänner;: säg
mig, sög mig strax hvad slags lycka som händt
honom. C
Ricourt. . Aby; ni blinda, som ha ögon för
att icke se, ni känna icke igen vår gamla vän
der han sitter i avantscenen, med. sin -unga
och förtjusande hustru? -
Durcoeur; För tugan! det är verkligen den
kära. Gontrey; jag ger på båten all etikett; jag
går strax att ta honom i famn. (Han stiger upp
och går hastigt ut.)
Meåquinet.. . AMt det här liknar en fabelj
jeg kan icke mera reda mig: kom till min
bjelp, du. Ricourt, som : känner till: allt lika
bra som Solitaire; säg mig, hur förhöll det
gig i sjelfva. verket med. den der: ryktbara
amerikanska. onkeln, hvars arf icke tycks spela
en så.stor. roll i-allt det här?
Ricourt (i högtidlig ton). Hör på, mina gun-
st herrar, må det här lända er till. exempel
och varning; det är verkligen. så, att det ej
fanns ett enda ord sanning i historien ora den
amerikanske onkeln, Den stackars Gontrey
lemnade 088 förstre år: gzedan, ruinerad, hel
och hället ruinerad, utan ett enda öre af sina
tiotusen francs ränta, som han. fått i arf efter
sin far; pu kan det. gerna: omtalas. öfverallt:
han kommer nu hit tillbaka med en vacker