Handelns och sjelfva humanitetens intressen fordra
emellertid, att vi låta en ny uppmaning utgå till
detta lands suverän, hvarvid vi yrka ått han måtte
läta vära ängbätar köpa icke hans handtverkares fa-
brikater eller frukten af de japanska äkerbrukarnes
arbete, utan blott en gäfva at Försynen, som alltings
skapare nedlagt på de japanska ödarne till förmån för
mensklighetens hela familj.
Enligt presidentens anordning sänder jag eder nu
en skrifvelse till kejsaren af Japan (jemte en öppen
afskrift), som ni på edert flaggskepp skall föra till
hans bufvudstad Jeddo, åtföljd af så många af eder
eskaders skepp, som lämpligen kunna användas till
denna tjenst. En chinesisk öfversättning af denna
skrifvelse skall ät eder verkställas af Förenta Stater-
nas legation i Canton och sändas till eder ankarplats
vid Hongkong eller Macao,
vPå nägotdera af sistnämnde ställen skall ni för-
modligen träffa ett amerikanskt fartyg, hvilket (sä-
som ni kan se af bilagde: afskrift af en körrespondens
mellan utrikes- och märindeparteinenterna) af söder-
sjö-eskaderns koimimödor skall sändas till er med en
hop skeppsbrutet japanskt sjöfolk, som barkskeppet
Auckland. för nägon tid sedan. upptagit ur sjön.
Dessa personer skall ni taga med er till Jeddo och
öfverlemna till kejsarens embetsmän, dervid genom
eder tolk lätande tilldela honom den försäkran, att
amerikanska regeringen städse skall vänskapligt be-
handla alla japanska invånare, hvilka genofn olycks-
händelser möjligen kunde blifva kastade på våra ku-
ster, hvaremot den väntar att på dylikt sätt se de
af sina egna medborgare behandlade, som kunde
blifva drifna till Japans kuster.
Presidentens skrifvelse till kejsaren af Japan skall
ni ötverlemua till de höga embetsmän hvilka blifva
beordrade till dess emottagande. Dem skall ni gifva
upplysning om hufvudändamälet med edert besök.
Mineraliska kol finnas till sådan mängd i Japan
att detta lands regering förnuftigtvis icke kan göra
nägon invändning emot att för billigt pris förse vära
ångbätar med detta stora handelsbebof. Jn af Ni
pons östliga -hamnar skulle vara den önskvärdaste
platsen för detta ändamål. - Skulle emellertid den
japanesiska regeringen envist bibehålla sitt uteslut-
ningssystem, så skulle ni kanske kunna förmå den
att medgifva det kolen få på edra egna fartyg föras
till en närbelägen, lätt tillgänglig dö, hvarest ängbä-
tarna kunde förse sig med sitt behof och hvarigenom
beröring med ett större antal af landets invånare und-
vekes. :
Det anses vara af vigt att ni begagnar hvarje
tillfälle för att upplysa de japanska embetsmän, med
hvilka ni kommer 1 beröring, att Förenta Staternas
regering icke äger nägon makt öfver sina egna med-
borgares religionsangelägenheter och att derföre in-
gen orsak är att befara det den skulle vilja blanda
sig i andra länders religionsangelägenheter.
Ehuru nogsamt kännande den stora obenägenhet
som japanska regeringen hittills visat mot ingående
af traktatmersiga öfverenskommelser med någon främ-
mande nation — en känsla, som det vore önskvärdt
att ni kunde borttaga — har presidenten likväl an-
sett för lämpligt att, med utsigt på sistnämnde gynn-
samma möjlighet, gifva eder fullmakt att underhandla
och underteckna ett vänskapsfördrag mellan Förenta
Staterna och kejsardömet Japan.
Jag öfversänder härjemte den af presidenten ut-
färdade akt som gifver eder denna fullmakt, äfven-
som afskrifter af Förenta Staternas traktater med
China, Siam och Muscat, hvilka på visst sätt kunna
vara eder till nytta säsom föredömen. Det är af vigt
att ni skaffar vära fartyg en obestridlig rättighet att
inlöpa i en eller flera af Japans hamnar och der an-
tingen genom köp eller byte afsätta edra varor utan
att vara underkastade öfverdrifna hamnumgälder; och
än vigtigare än detta att regeringen af Japan för-
binder sig att skydda amerikanska matroser och ame-
rikansk egendom som kan befinna sig pä landets ku-
ster. Den andra artikeln af värt fördrag med Muscat
och femte artikeln af traktaten med Siam beträffar
dylika föremäl. :
Hvarje fördrag är som ni vet underkastadt sena-
tens ratifikation. I betraktande af det stora afstän-
det mellan de bäda länderna och af oförutsedda svå
righeter skulle det vara klokt att, i händelse ni vin-
ner det äsyftade målet, utsätta tiden för ratifikatio-
nernas utvexling till tre är derefter.
Daniel Webster.n
kossan XL