Article Image
UTRIKES.
FRANKRIKE.
Det nya franska sändebudet i Förenta Sta-
terna, de Sartiges, har vid öfverlemnande af
sitt kreditiv till Förenta Staternas president
hållit ett tal, i hvilket han visserligen talat
mycket om republikens president, men icke ett
ord om franska republiken sjelf. Den nord-
amerikanska presidenten Fillmore deremot har,
såsom man med en viss obehaglig öfverrask-
ning anmärkt i Elysge, icke talat ett enda ord
om den franska republikens president, L. Bo-
naparte, utan endast om den franska repu-
bliken.
Den nordamerikanska presidentens svarlyder:
sMin lIherre!
Jag är lycklig att mottaga eder såsom
Frankrikes representant och af eder- erhålla
ny försäkran om eder regerings vänskap och
sympathi för de Förenade Staterna. Vår kär-
lek för Frankrike har uppstått under den
strid, som vi kämpat för vår nationalitets
grundläggande, och den har blifvit befästad
genom våra frihetsälskande förfäders blods
blandning med våra bundsförvandter, Frank-
rikes heroiska soldater.
Genom de politiska hvälfningar, som flera
gånger förändrat edert stora och frejdade lands
statsskick, har det amerikanska folket följt
dess öden med en känsla af djup sympathi.
Detta folk har fröjdat sig öfver edert lands
lycka; i det republikanska Frankrike hafva v
med uppriktig glädje helsat en ny demokra-
tisk syster bland verldens nationer.
Tillåt mig gifva eder den försäkran, at
jag icke skall försumma något för att upp-
rätthålla och föröka de mellan begge länderne
bestående vänskapliga förhållanden och än fa:
stare sammanknyta de band, som förena dess
nationer.
Såsom ett medel att komma till detta må
uppskattar jag ankomsten af en ny diploma:
tisk agent från Europas första republik.,
Och om presidenten Bonaparte icke ett ord.
O, så grofva demokratiska seder! utropa:
den franska tidningen National.
ITALIEN.
Från Genua skrifves den 13 Juni:
En betydlig stöld, som en andlig man här
städes begått, utgör dagens samtalsämne oci
sysselsätter tidningarna. Den andlige man
nen; namn är Polletti. Han har varit uppta
gen i jesuiterorden och bodde såsom infor
mator hos grefvinnan Gazelli af Asti, hvar
förtroende han förstod att tillvinna sig. Di
grefvinnan för några dagar sedan hade fari
bort, begagnade han hennes frånvaro för at
uppbryta ett skåp och derur tillgripa en arm
ring af guld, som rundt omkring var besat
med diamanter.
Redan före grefvinnans återkomst lyckade
det honom att komma undan, derigenom at
han på ångbåten Capri begaf sig till Livorno
hvarifrån han for vidare bort. En depesc
från den toscanska polisen innehåller endast
att man icke kunnat upptäcka något spår a
denna person.
Denna händelse är en pendant till de
stöld, som en andlig man begått i Roms me
daljsamling. Då upphofsmannen till denn
stöld upptäcktes, utropade hans fader, me
sina händer uppsträckta mot himlen:
Gud vare lofvad, att min son åtminston
icke gjort sig skyldig till någon politisk för
brytelse!
Thumbnail