Article Image
Litteratur. Af Andeliga Morgonröster i det christliga Hemmet, fridsoch trösteord för hvarje dag i året, af Fr. Arndt, bar i dessa dagar 3:dje häftet skådat ljuset. Såsom redan vid detta arbetes första utkommande anmärktes, sträcker sig betraktelsen för dagen vanligen icke utöfver en tryckt sida, och är affattad på ett ganska populärt språk, genomträngdt af en kärleksfull ande, hvarföre det ock säkert af mången både kan och skall läsas med uppbyggelse. Det hela lärer, efter hvad man hört, i sommar afs!utas, och fortgår emellertid i oafbruten utgifningsföljd. När slutet visat sig, torde omdömet komma att mera fullständigt uttala sig. — Från hr J. Beckmans boktryckeri har en ganska nitid upplaga af Nya Testamentet, i litet format, utkommit. Titeln utvisar att denna edition egentligen blifvit åsyftad såsom Evangeliibok,. Enär detta torde förekomma åtskil lige läsare såsom en egenhet af mindre vanligt slag, då man eljest med Evangeliibok förstår blott de perikoper eller ur N. T. utdragne texter, som hittills företrädesvis (om ock ej formligen på grund af exklusiv föreskrift) använ das vid predikningar; så påminna vi, att detta företag här skett i anledning af och i sammanhang med hr hofpred. Wenströms bekanta plan för s. k. fria texter, eller hela Nya Testamentets begagnande till andliga föredrag från pre dikstolen. En viss ändring af det i äldre bibeleditioner brukliga ordstafningssättet bar också i denna upplaga blifvit företagen. För att sprida Jjus öfver meningen med det hela, torde derföre vara på sin plats, att till publikens underrättelse meddela något ur utgifvarens förord: Denna upplaga af Nya Testamentet är tryckt efter Svenska Bibelns jubelupp!aga: Biblia, Thet är All then Heliga Skrift På Svensko; Efter then uppå Konung CARL then Tolftes Befalning År 1703 utgångna edition, å nyo uplagd, Lund 4843. Såsom både dess yttre och det vid slutet bifogade register utvisar, är den ämnad att utgöra på en gång en andaktsbok för hemmet, hvilket Nya Testamentet i allmänhet bör vara, samt äfven och framför allt en Evangeliibok för templet. För att under detta dubbla ändamål göra denna del af den heliga Skrift beqvämlig för alla, har-det varit nödvändit, att icke allenast, såsom uti upplagan af 1843, förändra den gamla Bibelns stafningssält: saak, sädh, frucht, vth, lius, syntz off, sniör 0. 8. V. samt det der ännu bibehållna: thet, then, Svensko, Befalning, uplagd o. s. v. till det i vårt språk nu brukliga; utan äfven att utbyta sådana ordformer, som menniskones, menniskomen, älsker, akter m. fl. till de i vår tid allmänt antagna. Deremot är den gamla Bibelns kraftfulla ordställningar öfverallt behållna; äfvensom skiljetecknen iakttagna, till närmaste öfverensstämmelse med de ursprungliga. Hvad slutligen de i registret, utom Epistlar och Evångelier, upptagne Bibelspråk angår, så stå de der, icke så mycket för att bestämdt angifva grundtonen till Evangeliibokens Collecter och Böner; utan fastmer för att utvisa, huru hela det Nya Testamentet kan hinna genomgås på den tid af trenne år, som vår gamla, tillika med våra nu väntade nya Prediko-cykler omfatta, om äfven, till dessa sednare, Collecter och Böner utföras med de ord, som äro af Gud sjelf ingifna: — och då får Svenska kyrkan Nya Testamentet såsom Evangeliibok.s

1 juni 1850, sida 3

Thumbnail