KUSIN FANNY 3) Ar 8. G. NICHOLS. ÖFVERSÄTTNING FRÅN ENGELSKAN. VI. Och berätta mig nu, moder, alit om Evanska familjen. År min flamma lika rödhårig som förr? Hon måste nu vara en fullkomlig dame. Himlen förlåte mig för det jag ej är tacksam nog för alia dess ynnestbevis i gemen och särskildt för det jag ej nödgas gifta mig med rödt hår. Sålunda talade den lycklige Wilson, morgonen efter sin ankomst från Nsw-Orleans, då han medförde de välkomna nyheterna att hans slägtinge var däd och han sjelf var dennes ende arfvinge. Haf icke för brådt, Sylvesters, sade hans moder, miss Evans är mer förändrad än du någonsin kan tro. Hon är fyllig och rund som ett äpple, hvit som snö och en fullkomlig, skönhet med undantag af hennes fräknar. Hennes hår är icke mer rödt än en kastanje och hennes ögon äro så vackra som möjligt. Amen, moder! Man kunde tro att ni vore hennes älskare i stället för er hoppfulla son. Men jag vill se för mig sjelf. Jag skall ej taga ert ord såsom borgen för flickans skönhet. Och sålunda väpnad till eröfring, presenterade sig herr Wilson för miss Evans. Hon hade aldrig brytt sig nog mycket om honom för att blifva serdeles glad vid hans återseende, men hon emottog honom artigt och vän) Se A, B. Mm 54 och 56.