Article Image
LITTERATUR.
Tysk och Svensk Ordbok i och för fel,
som mindre öfvade svenskar begå, då de tala
eller skrifva tyska; jemte uppgift på mindre
vanliga ord och talesätt; af C. M. Spanier. —
Författaren, hvilken en lång tid ägt en under-
visningsanstalt i hufvudstaden, och dervid äf-
ven lemnat instruktion i tyska språket, måste
anses på en gång vara erfaren om behofvet
att afbjelpa de slags språkfel, hvarom här är
frågan, och tillika så kunnig i tyskan, att han
kan korrigera dem, helst detta språk är hans
modersmål. Hvad nu saken i och för sig sjelf
angår, så utgör den ingen nyhet, emedan man
öfver alla civiliserade språk har kakologiska
förteckningar, antingen inrymda i sjelfva gram-
matiken, eller i ett lexikon öfver språket i
det hela. Att för felen allena skrifva en
ordbok kan vid första ögonkastet synas något
för inskränkt; men härpå har man flera exem-
pel, både i och för franskan och engelskan.
Hr Spaniers ordbok i denna väg, för tyskan,
är visserligen icke så utförlig, att den kan
kallas i ämnet uttömmande; men den gör också
icke anspråk på en sådan fullständighet. Bo-
kens methodik består vanligen uti, att när ett
svenskt ord har flera bemärkelser, uppgifva
det tyska ordet för hvarje af dem, hvarmed
således följer insigt om de fel, genom förvex-
lingar af de olika bemärkelserna, som en ny-
börjare har att undvika. Hr S. synes meren-
dels hafva lyckats rätt väl i uppgiften att lemna
en enkel och tydlig vägledning häri, hvarför
hans bok för nybegynnare är tjenlig och an-
vändbar. För att visa huru han behandlar
sitt ämne, må vi taga verbet slå, som fallit
app för ögat:
Slå. Schlagen. — Slå i ett glas vatten åt mig.
Schlage mir ein Glas Wasser ein, b. h. giesse
nir ein Glas Wasser ein. — Slå i. eingiessen
ller einschenken (uti ett kärl), slå ut, ausgiessen
ur ett kärl), eljest ausschlagen och einschlagen.
— Slå bom (i kägelspel), einen Pudel machen —
lå gräs, säd. Gras, Getreide mähen. — Slå bort
n sådan tanke. Enitferne einen solchen Gedanken.
— Slå det ur hågen. Denke nicht mehr daran.
—- Kylan har! slagit sig. Die Kälte hat nach-
jelassen. — Slå igen dörren, fönstret, boken. Mache
lie Thär, das Fenster, das Buch zu. — Slå på
orten. Klopfen. Någon slår på porten. Es klopft
emand an die Hausthir. Slåss du, så slår jag
gen. Schlägst du, so schlage ich wieder. — Slå
mkull, umschlagen. — Hvad är klockan? hon har
yss slagit tio. Hon är nyss tio slagen. Wie vrel
hr is est? Es hat (ej sie hat) so eben zehn ge-
chlagen. — Hör du, nu slår hon. Hörst du, nun
chlägt es (ej sie schlägt), emedan det i tyskan ej
yftas på klockan, om den ej särskildt namngifves.
—- Tyska klockan har länge sedan slagit. Die Uhr
uf der deutschen Kirche, sie hat schon lange
eschlagen. — Slåss, sich schtagen eller schlagen.
— Slå ihjel, erschlagen. — Slå dank, mässig gehn.
lå efter, nachspihren. Slå käggel(?) Kegel spielen
ler schieben.
m— Asse
Thumbnail