der finnes en polis, är det åtminstone ingen hemlig polis som står till hans tjenst. Under Roberts order skall gamle Achilles alltid vara man öfver honom, om så behöfves, och så gerna som jag ville taga Patrick med mig som båtsman på Astrala, sjnes han å andra sidan lika omistlig för en sådan expedition i Roberts tjenst, samt för Dolores sökerhet. Karlen är omistlig,, tillade Thorfin. Det återstår oss nu att erhålla Dolores samtycke till denna plan och, om möjligt, föranstalta om resan till Santa Catharina, innan ni reser, sonnor Horatio. Jag skall, om möjligt, sjelf gå ombord -på Moazzinin. svarada ynglingen; jag hoppas kunna arrangera det så. De tre vännerna språkade ännu om många omständigheter för planens anläggning och utförande, tills tiden var inne, som kallade Hinango och Tborfin till förlofningen. Horatio kände smärtsammare än någonsin bitterbeten af att vara skild från Dolores, hvilken, inom? den slutna borgen af ett engelskt bus, pu måste försaka all bekentskap, och åtminstone icke kunde mottaga som gäst i: huse! en främlivg sådan som Horatio, hvilken var bara en artist. : FEMTE KAPITLET. DEN DIPLOMAÅTISKA MIDDAGEN. Ord finnas i hvarje språk, som icke med ett onda ord kunna återgifvas i samma mening på ett anna! språk, emedan den id, som ordet uttrycker, är främmanda och månget språk icke har ord för id6er, som i ett annat språk äro gängse. På detta sätt kunna de två engelska orden humbug och dullness icke utan lång omskrifning öfverflyttas på något annat språk, emedan de idear som dessa ord beteckna äro nationelt engelska och på samma gång från Engelsmännen oskiij:ktlga. Dat engelska språket, från körjan hoprefsadt genom ett visst pluadringssystem på dot anglosaxiska språkets grundval, eller efter ssrama system som Britterna i alla trakter på jordan förvärfvat sig sina öfriga besitivingar, saknar en mängd ord, hvilkas motsvarande ider äro främmande för folket, emedan det icke preelst behöfver dem. i sina effårer. a ad ordet fädernesland tatherlandv) först infördt af lord Byron, till hvilken tid bva je Eogelsman var obokant med ordet. Hon egde ordet födsloland (native countrY), det länd, der han som individ var född; samt ördetörhemn, der han finner gin beqvämlighet, men hyliket sedware han kan