BLANDADE ÄMNEN:
ETT LYCKADT FRIERI, MISSLYCKADT. Vid
ett mycket besökt engelskt bad sammanträffade i
Oktober månad förl. år en prestman, vid namn
Percy Bysshe Ha:rries, och en fader- och moderlös
flicka Mary Saunders. Han blef vid första anblic-
ken kär i henne, bad i en skrifvelse att få presen-
tera sig och gjorde på detta sätt hennes bekant-
skap, samt friade redan fyra dagar derefter till
-henne. Ehuru han i sin frieriskrifvelse omtalade
sin ganska goda ekonomiska ställning, gjorde han
icke något intryck på föremålet, som lika litet
rtördes af åtskilliga kärleksutgjutelser i rimmad
form. Efter ett par månaders träget fortsättande af
frieriet lyckades han likväl få hennes ja, och bröl-
lopsdagen blef utsatt till den 35 April. De voro
nu mycket tillsammans, promenerade, spelade schack
och läste; och kyrkoherden syntes lycklig som en
biskop. Men den 26 Februari, då kyrkoherden
kom till miss Saunders, hade han plötsligen fått
alldeles förändradt tänkesätt och beskyllde henne
för att sitta i skuld öfver öronen, att vara supig,
gammal och ful: bon som i friarebrefvet sagts ega
utmärkta personliga behag. Kort efter detta upp-
träde tog han ifrån henne några presenter, som
han förut hade gifvit henne, hvaribland ett guldur
med kedja, uppförde sig häftigt och förklarade att
han icke ville gifta sig med henne, hvilket han icke
heller gjorde.
Miss Saunders stämde nu kyrkoherden, med yr-
kande att i ersättning för det brutna äktenskaps-
löftet erhålla 1000 Z.
Kyrkoherdens rättegångsombud medgaf rigtighe-
ten af ofvanstående berättelse och förklarade, att
anledningen till den hastiga brytningen varit ett
anonymt bref, uti hvilket kyrkoherden blifvit un-
derrättad, att miss Saunders från Augusti till Fe-
bruari satt sig i mer än 300 rdrs skuld för sherry
och bränvin; och hvem skulle hafva druckit allt
detta om icke hon sjelf, ty kyrkoherden för sin del
hade aldrig hos henne druckit annat än portvin...
Sherry tyckte han ej om och bränvin kunde han
icke tåla. Han hade varit gift förut med en hu-
stru som söp, och han ville icke blifva olycklig för
andra gången.
Han blef dömd att betala 400 i skadeersätt-
ning.
Rättelser: I gårdagsbladet, 2:a sidan, 2:a spal-
ten, 61:a raden uppifrån står: Lejtatus, läs: Le-
tatus. Samma sida, 3:e spalten, 40:e raden upp-
ifrån, står: statsrådet, läs: stadsrådet. Samma
sida, 4:e spalten, 3:e och 4:e raderna uppifrån står :
ungersk fäktning, läs: segerrik fäktning. Samma
spalt, 40:e raden uppifrån, står: Curlomitz, läs:
Carlowitz.