VV ——M—
stånd och Mför det mesta åtminstone med deras
känslor.n
Många menniskor utsläcka ganska snart sind
känslor och handla fill det mesta af kall beräkning)
svarade Hinango; och dessa äro de som först be-
drega sig på framtiden, hvilken icke kan beräknes
likt procenten för en penningeaffår.
SVår tids qvinnör öfrergå männerna i kall beräk-
ning, anmärkte Dolores, ty de sälja sig; och ofte
för ett ganska lågt pris, och känslahs utsläckande
och förqväfvande: hos qvinrnan! är en fordren-af en
så kallad civilisation, hvarigenom menniskoslägtet
aflägsnas allt mer från hvarje högt: måll DS inre
rörelser, i hvilkas djup menniskoslägtets hela sedliga
värde ligger, synnerligast qvinnokönets, betraktas en-
ligt plågsädens föreskrifter som en svaghet, och hvär
man söker förlöjliga dem, så fort de visa sig: -Ci-
vilisation, såsom ordet vanligen förstås, fordrar helt
enkelt machiner — icke menniskor, v 7
pDenna. sanning skulle längesedan hafva Pratt
mig. till förtvilan, återtog. Hinango, .deresi jag ej
betraktede -menniskorna :från. en. högre synpunkt och
vår tid ondast som en öfvergångstid. Menniskosläg-
tet skyndar fräthåt mot målet för! sin: bestämmelse,
som icke övigtiskall läskränka sg inom denna ple-
netariska medelmåttas gränser.
Dolores tycktes med synnerlig uppmärksamhet följa
ioppet:af sin väns id6er, och såg nu frågande på
honoms;: soms-omr.hon åstundade en: förkläring , öf-
ver bbns: sista ord. I stället för att svara, såg fin-
nen på det sydamerikanska fruntimret: Han: lyfte
derpå siha blickår uppåt mot stjernorte; söm om
Han villig håfva Sögt:bFölj mig öch förtsatter -
Tänk) universum, bestående af fötsystemer på
) Emedan vid öfversättningar läsaren kan anses be-
Tåltigad att long orfgitalstråtergifret i-dess sket
het och filter raärklfet till def inhebåll uttslatet.
har öfversättaren ej trott sig böra öfverhoppa föl
Jande fantasistyckeo.