vän guitarrspelaren, som blef pressad som en passa-
gerare på samma gång som jag, vet mer än jag.
Hvad vår kutter angår, måste jag, med förlof,
berrätta ers herrlighet att vår officer hade djefvuls-
tyg i sinnet att förderfva den svenska briggen, tills
gamla Caza — Gud fördöme skråfvet! kunde lägga
till. Han hade en kruttunna och raketer om bord,
för att afskjutas med en musköt; nå! var inte det
en djefvulskonst, ers herrlighet? Om briggen icke
hade samtyckt att taga oss om bord och hålla sig
stilla, skulle vi hafva gått akter om bonom, der han
icke kunde hindra oss att taga en af hans båtar.
Denna träkil skulle vi nu bafva drifvit mellan ro-
dret och kölen, så att han icke kunde vända;; och
derpå, har ers herrlighet hört maken! skulle vi hafva
fastgjort kruttunnan just under aktern, och affyrat
sex raketer i kruttunnan; och då, ser ers herrlighet,
skulle aktern flugit i tusen bitar, och en del af ka-
jutan i luften. Nå, ers herrlighet! Vi hunno brig-
gen, och han tyexktes vilja taga oss ombord utan
minsta krus; så länge gick allt ganska bra. Men se,
ers herrlighet, hvem den herrn är, som kommende-
rar den svenska briggen, så har han hufvet på rätta
stället och bjerta dertill, skall jag säga er; och det
kan jag intyga skriftligen, ehuru jag icke känner
huru. Men jag tröttar ers herrlighets tålamod, och
det ville jag för ingen del göra. Sålunda, för att
göra historien kort, vi förlorade våra master, och
lågo likt en tom biscuitlåda med råttor till passa-
gerare, tills era herrligaet kom emot oss. Vir be-
fälbafvande officer ville då fresta krutplanen på ers
herrlighet; mea åstundade först en lina från er,
för att komma långsides. Atta man skulle besvara
elden, i händelse ni först gaf fyr emot oss, och
dessa fyra skulle fastgöra k-uttunnan vid aktern;
och då kunde gamla Csza hafva hunnit er.
bDet är alltsammans, ers herrlighet; och den,
som uppgjorde planen, ligger der, och spionen dess-
utom; och här är hans sedelbotx, full med papper,
som vi togo ur den kanaijens ficka, innan vi gålvo
honom salt vatten att dricka. Don der är en offi-
cer fråa Rosas krigsskepp, som vi tro vara bättre
än de andra. Jag säger för sanning, ers herrlighet,
iogen af mina kamrater här ville frälsa spionen,
för att föra hederligt folk i galgen; och här är en
man, som förstår engelska, så väl som jag; hans