inletsdragen oförändrade, men blicken irrade oroligt on kring. Den för död utgifne Albert Asplund lefverl... åte tog Seton. : Den djupa rodnad, som omskiftade med en lika star blekhet på grefvens ansigte, förrådde, oaktadt det tjocl påströdda pudret, för de begge herrarne hans kännedom : detta brott. Excusera, mina herrar — jag förstår verkligen inte vi kunna ju taga plats — haf den godheten — var så go Då jag för två år sedan trädde i äktenskap med detta hi ;ets arfvinge, fanns det blott tvenne af detta namn, mi ;värfar och min olycklige svåger. Denne har, mig vete; ligt, aldrig blifvit utgifven för död, och jag skulle anse de för den agreablaste underrättelse, om någon kunde upplys mig om hans vistelseort. Ehuru jag tror, att min svårfa i sin extrema vrede, malheureusement gjorde den bekl: gansvärde ynglingen arflös, skulle jag dock aldrig glömm att han är min grefvinnas bror, och ett ansenligt underhå skulle göra honom förvissad om mina broderliga tänkesät Således, i fall ni, mine herrar, ären hans fullmäktige, så vous navez qua parleri, Hm!) inföll hofrättsrådet, har herr grefven aldrig hö omtalas, att kommerserådet ägde en bror, som sades val död för omkring tretton år sedan? Hvad? — kommerserådet ägde en bror? — Det h jag aldrig hört förr, än nu! OÖOcb om den ene af herrar icke Vore ett råd i kongl. majestäts och svea rikes hofrät och den andre förste mannen på vår börs, så skulle j såsom den affrösaste kalomni upptaga en sådan dikt ... Förlåt migh afbröt hofrättsrådet, herr grefvens het kommer något mal å propos! Då herr grefven aldrig e vetat, att kommerserådet hade en bror, hur vet då he srefven med sådan säkerhet, att denna uppgift är en k omni ?