från Aures, såsom de kallas, utgöra ingen sarskyid
folkstam, mutan äro. blott mer. eller. mindre talrikt
blandade med mauriska folkstammar. Iden lilla
staden Menna, ej:långt från Klanga, äro de mycket
talrika, och förekomma än oftarei Muschajas-stam-
men, hvars språk är mycket uppblandadt med ger-
maniska ord. De hvita från Aures, ärozaf :medel-
måttig storlek; de ingå sällan äktenskap med Ara-
ber eller Kabyler och äro icke noggranna efterföl-
jare af profeten och koranen. I Constantineh, hvar-
est de äro temligen talrika, utmärka de sig fram-
för Maurerna genom sin mnäringsflit. Utan tvifvell;
äro de afkomlingar af Vandalerna och Götherna;
— SOCKERPRODUKTIONEN I SPANIEN. På Ån-
dalusiska kusten och isynnerhet vid:Gibraltars sund
odlas sockerröret i myckenhet. -För närvarande
drifvas nio sockerbruk i Spanien; hvilka lemna en
årlig tillverkning af 35 millioner 8 raffineradt
socker. Sockerrörets odling utbreder: sig allt mera,
och man tror, att Spanien inom. några år skall
sjelf kunna producera de 60 millioner socker, som
der konsumeras. Mest odlas: den: lilla artoaf soc-
kerröret, som på Antillerna kallas för Kreol; och
det stora Haiti-röret, hvilket. infördes till Spanien
är 1816. i
— STATISTISKA UPPGIFTER OM SKENDÖDA. En-
ligt officiella uppgifter om! antalet äf personer, som
händelsevis blifvit täddade från att lefvande be-
grafvas i Frankrike, har det, från 4833 till-slutet
af nästlidet år, utgjort 424. Af dessa hafva 35 per-
soner vaknat. ur sin, dvala, just då man skolat börja
begrafningsceremonierna;:23 gebom deras familjers
ömma omsorger; 7 tillfölje deraf, att kistan; hvari
de legat, fallit eller blifvit släppt. af likbärarne; 9
derigenom, att man vid svepningen kommit att
sticka dem med nålar; 35 genom den känsla af qväf-
Ding de erfarit i likkistan; 49. derigenom: att deras
Begrafning blifvit fördröjd af melankomna hinder,
och 6 derigenom, att man, för att förvissa sig om
deras verkliga död, uppskjutit begrafningen.
— Norska tidningen Den Constitutionelle om-
talar, att de tvenne tjenstemän som blifvit afsände
till England för att vittna uti målet mot Knud
Bull och Smith rörande försök . till förfalskning af
norska bankens hundrariksdalers-sedlar, efter full-
gjordt uppdrag, nu hemkommit. De: hafva berättat,
att de anklagade under hela rättegången visat stör-
sta frimodighet och bedyrat sin eskuld, intill dess
domen förkunnades; vid hvilken, - efter engelska
bruket, högtidliga akt, de nästan fallit i vänmakt.
Domen lydde, såsom kändt är, på 14 års deporta-
tion, hvaraf de 4 å 5 första kommer att tillbringas
under strängt fästningsarbete på den ensamma ön
Norfolk vid Nya Holland. Efter domens afkun-
nande blef håret afrakadt på. dem och de ikläddes
den afstickande fångdrägten. Vintern skulle de till-
bringa uti ett fängelse i London med att inlära ett
handtverk, hvarpå de till våren skulle afsändas till
sin bestämmelseort.
rr a ve dd AR tr DD
TANKEFLYGT.
(Fritt efter Ch. Wiather.)
Klockorna kalla till aftonbön,
Högt i den lilla by;
Orgelns stämma ljuder så skön,
Fogeln qvittrar i sky.
Himlen hvälfver: sig tung och grå —
Men långsamt i högtidsdrägt,
Mot öppna kyrkan ser jag gå
Församlingens fromma slägt.
Insvept tätt i min kappas veck,
Och loekad af -orgelens brus,
Dyster i hågen nu jag gick
Till Sancta Brigittas has:
Men jag hörde ej prestens ord,
Hörde ej bön eller sång.
Nej, förtrollad, långt ifrån jord
Hvälfde sig tankarnas gång:
Här vid min fot en riddare god,
Huggen i marmor grå,
Med hopknäppta händer, så ståtlig stod,
Med bjelm och hatnesk på:
Och vid hans sida på stenen låg -
Hans hustru ädel och fin;
Med veckade släpet våg i våg,
På hufvudet mössa och lin.
Dessa väl ock ha fröjdats och blödt,
Tänkte jag — älskat och drömt!
Foisteg ha nu deras bilder nött,
Och deras namn är: förglömdt.
Red han sig ej så-stolt en gång,
Till hennes-faders ö?
Förde han ej, under spel och sång,
Från hemmet .den väna mö?
Gingo de ej en kyrkogång
Just här, under -kärligt tal?
Här vid de vigda nunnors sång
I Sancta Brigittas: sal?
Lade hon ej sin hvita arm
Kring om hans hals: den-stund?
.Smög han ej kinden, älskogsvarm,
Till. hennes rosende mund?
Nämnde hon ej: hans namn: så sött,
Och rodnade: huldt dervid?
Har han ej hennes ömhet mött
Så trofast, så kärleksblid? c
Ha de ej gråtit tillsammans ibland,
Då: deras vänner dött? :
Ha de ej fröjdats, handsi kand;
När deras barn blef födt?
Jagade riddaren skogens hind;
Sköt han. den distige räfys
Satt hon ju hemma .med rosig kind
Och väfde sin silkesväf?
Klädde han ej, under trogen bön;
Sonen i pansarskrud?:: i
Signade hon.ej dottren skön,
Och prydde. den; unga brud?
Hit, man dem burit, den långa gång,
Högtidligt vid fackelljus;, :1as
Här vid de vigda nunnors.sång :
1 Sancta Brigittas hus. vg
Tystnad är munnen, som log,:somc bad;
Gömd af den kalla sten: . end
Här de nu: ligga likt gula blad,a
LSom föllo när höststormenihvenes
pr r döds-il isade då mitt bröst,
Berde dess innersta sträng; :
Just lik den vind, som: i kulen höst