Sena
ändradt. Ian efterlemnade inga barn, och då
sodset är en förläning, så efterträddes han af sh:
broder, en mycket elsk man. Och om den förra
frun var en engel emot alla nödlidande, så är
denna deremot en drake, hvilken gerna skulle
vija taga sista linnet af kroppen på den fattige,
och som med piska låter drifva folket till arbete
Kan Hi icke säja mig, mina vän, om denna
goda fru, som her en så vacker röst, är född
här I lavder?, frågade jag vidare. .
Åh nej, bevarslin ropade gubber. Vår förre
herre var fordom ryttmästare i polsk tjenst och
låg med sitt rezemente i Spanien. Dexifrån skall
ban bafva hemfört den goda och vackra frun,
säger folket här, och det tror jag no7, ty bon
kan icke ett enda ord tyska, utan rådb:ikar blott
några polska ord, så mycket att hona kan göra sig
någorlunda besr pbg.n
Det blef nu intet tvitvel öfrigt — det var Isa-
bellal
Hör på, mia gubba lille, sade jag. Den der
damen intresserar mig. Skulle du icke kunns
framföra till hennoo ett bref från mig?
Det kommer att falla sig alltför svårt,, sva-
rade han, höjande på ax!arne. Gamle Tomas Zek
och nådig frun bevaka benre på det nogasie,
så alt bon ej får tala med någon. I alla fali vil:
jag försöka nalkas henne, då jag i morgonär sys-
selsatt med arbete i trädgården, der den vackrs
pådigfrun ofta spatserar.n
Jag tryckte en daler i hans hand, bad honom
vara tystråten och föreställde för bonom den bus-
sar, som ännu samma dag skulle tillställa honcem
brefvet och sedermer2 dagligen göra en patrull
till hans koja, för att hemta svar.