DEN UNGA SIBERISKAN: 1000
ÅF XAVIER LE MAISTRE.
Nästan hela den romanälskande allmänheten
känner en på svenska öfversatt roman af madame
Cottin, kallad: Elisabeth, eller en. landsförvis
familj i Sibericn, Denna roman, som är etta!
nämnde. författarinnas bästa arbeten, grundar. sig
i hufvadmomenterna på en verklig händelse; men
som dock i detaljerna blifvit. helt och ,hålle
förd inpå diktens och fantaiens område. En an;
nan af Frankrikes utmärktaste författare, den nu:
mera aflidne grefve Xavier le Maistre, har upp:
hemtat de autentiska anteckningarna om .denpnz
flicka, och hans berättelse, framställd i den enkla
och klassiska stil, som tillhörde hans penna, äl
fullt ut lika intressant som -madame Cottins ro:
man, om ej ännu mera, samt eger dessutom fö
sig det bebag,- som en sådan hemtar deraf, at
händelserna verkligen passerat. Vi halve derför
trott oss göra bladets läsarinnor ett verkligt nöj
genom dess meddelande i svensk öfversättning.
En ung flicka, som, mot slutet af Paul I:s re
gering, företog en fotresa från Siberien till St
Petersburg, för att utverka nåd för sin fader
väckte den tiden nog uppseende, att en ryktba
författarinna ) gjorde deana intressanta resand
till en romanhbjeltinna. Men personer, som kän
henne, hafva klagat öfver, ait man lånat kärleks
äfventyr och romaneska ideer åt en ung, äde
jungfru, som aldrig leddes af någon annan. pas
sion, än den renaste barnsliga kärlek, och som
utan stöd, utan råd, i sitt eget hjerta fann ideer
till den mest generösa bandling och styrka at
utföra den.
I fall en berättelse om hennes öden också ick
erbjuder detta öfverraskningens intresse, som el
romanförfattare kan väcka för imaginära per
) Madame Cottin (8e ofvan).