fn ,William bröt brefvet hastigt. Det innehöl endast följande: Du skall inom en fjerdedels timma efter ge nomläsandet af dessa rader lemna borgen Corgarf och strängt efterkomma denna befallning, brefvel må komma dig tillhanda dag eller natt, vid måltid eller bön. För det strängaste uppfyllande al denna befallning häftar du med ära och lif Reginald Gordon, Riddare.n William stod såsom förstenad efter genomläsandet af dessa rader. Alla hans förhoppningar syntes tillintetgjorda i ett enda slag. Han var förfärligt skakad, men fann likväl efter ett ögonblicks besinning, att han hvarken kunde ge borgherrn eller hans dotter del af innehållet. I anseende H de stränga begrepp sir Richard gjorde sig om äran, var det ögonskenliet att han vid ringaste sken af motvilja hos sin fiende alt räcka handen till försoning skulle afslå alla vidare underhandlingar om cen förmälning mellan sin enda dotter och sonen till denna fiende. William sökte derföre att falta sig och i det han åter satte sig ull bordet, svarade han på Kalarinas fråga, om det var goda eller elaka tidningar han erhållit, att han trodde sig framdeles kunna kalla dem goda då han med dagens inbrott tänkte bryla upp till ett möle med sin far, hvaraf han lofvade sig alll det bästa. Ehuru William kände sin faders stränga sinnelag, så föll det honom likväl icke in, att han måste tyda brefvet efter ordalydelsen, i afsconde pi sin afresa från slottet. Han såg ölverhufvud de uttryck, hvaruli skrifvelsen varaffallad, endas! en ögonblicklig uppbrusning af fadrens vrede och han började efterhand hoppas, alt endast ban stode framför sin fader, det skulle lyckas honom om också först efter någon tid, alt stämma ho nom för sitl bjertas önskningar. Måltiden fortfor likväl och den främmande sån. garen gjorde sig redo alt börja en ny sång, d en men Omkrin sexti år, som redan länge ståt