färdigt, men i förltande på den ännu någoörlusda blida väderleken, trodde vi oss kunna ligga några nälter på vinden, som då var tätare än den nedre våningen. Natterza blefvo ganska kalla; och det var exv Guds synnerliga nåd att ej någon af oss insjuknade. Det var en egen belägenbet, dessa första dagar i vårt nya hem. Samma dag vi ditflyttade, kom jag ifrin Milwaukee, dit jag inrest, för att köpa eu kamin, den jag nu medförde och den vi placerade på några bräder, som i hast lades öfver tvärbjelkarne, hvilka nu stödja ett bättre golf. Snart uppgjordes ena eld kring hvi!ken vi ailtförväl behöfde värma oss efter en 3 mils vandring under ett temligen skarpt regn. Vi åto vår qvällsvard utau stolar eller bord, lågo sedan påklädda på vindens hkaledes provisionella golf, af några i hast upplagda bräder. Locket till en af våra stora kis:or upyoskjöts och tjenade iemte sjeliva kistan, till dörr. Springorna på väggarne voro så stora, att vi genom dem kuoge utskicka bete till våra utanför fastbundna oxar. Med allt detta förlorade vi icke modet och förtröstan på Honom, som under hela vår resa varit vårt beskydd och vår tillit. Inom några dagar blef vår honing mod-. dad i springorza. Jag gjorde åtskilliga resor ef-. ter bräder, hö samt öfriga effekter dem vi ej genast kunde mediöra, och under tiden arbetade Carl på golfvets och vindens fulländande; en ordentlig dörr insattes i stillet för kistapparaten. Alit detta var ej väl fullbordadt, förrän en temligen skarp köld inföll under hvilken det skulle varit oss omöjligt, att tullbripga ett dygn i stugan sådant dess utseende var i begynnelsens försthet. Eter hand hafva vi blitvit hemmastadde i vår nya belögenhet och vår stuga, som allt ifrån början var oss kär, oaktadt dess bristfälligheter. Vi bade rest så mycket, och så olta transporterat våra saker från ett ställe till ett annat, att vi voro glade, att en gång komma på bestämd ort, vi trifvas nu rätt väl, ehuru vår bostad nästa sommar tarfvar åtskilliga reparationer i anseende till omöjligheten för oss att genast erhålla torrt trädvirke till tak och golf, som derföre måste läggas om. Belögenheten är en af de vackraste, man kan tänka sig. Vår boning hgger i en eköppning straxt invid stranden af en insjö. Framför oss ligger på ett bösshålls afstånd en den skönaste holme, tätt beväxt med ek, den amerikanska tallen samt granträdet. På ett litet afstånd bakom oss är ett godt Barr-oaksland, som i vår skail af oss upplöjas till åker. Hela vår omgilfning liknar något vissa trakter af Biekinge, eiler; ock en del af Djurgården vid Stockholm. Sjön? lär vara ganska fiskrik; flockar af gäss och ander bada sig i dess vågor. Skogen är uppfylld af talrika bjortar och annat vilbråd, hvaribland dock inga äro särdeles farliga hvarken för oss eller våra kreatur, hvilka nu (slutet af Januari månad), i brist af stall, gått lösa i skogen. Vilda kalkoner finnas här i öfverflöd, likaledes Fasaner och Prairie-höas, hvilka sednare i synnerhet just skulle vara en läckerbit för gourmander. Våct tilla Logghouse hafva vi nu sökt göra så comfortabelt svm möjligt. Detta har will de mesta varit Carls sysselsättning, som mera än undertecknad är bemma i konsten att föra hyfveln och yxan. Mina occupation har deremot varit att foretaga hvarjehanda resor till qvarnar! m. m., uppköpa bråder, mjöl, kreatur ceh öfriga förnödenheter, så att jag derigenom vunnit en liten kännedom såväl 1 Engelska språket, som ai grannarres hemseder och landets lokala förhållanden. Julaftonen åto vi för första gången vid eget bord. Hittilis hade en af de till allting nyttiga kistorna begagnats i stället för ett dylikt.. Då skankte oss Carl till julklapp ett temiligen passabelt bord, hvarvid vi med förnöjdt sinne ålo vår risgrynsgröt, och med rörda bjertan skickade miåvgen tenke tillbaka till vår älskade hembygd, talavde om mödrar, syskon och vänner. Din julklapp, broder! den vackra sjöskums: pipan, som jag förra julen erhöll af dig, och som . sedan min ankomst till Amerika varit föga begagnad, stoppades nu högtidligt med svensk tobak, och jag tyckte mig se dig sjelf sittande framför mig vid bordet, uppvecklande julklapparne och läsanda de ofta rätt roliga påskrifterna. Jag eriorade mig eder alla och edert trefliga julbord, små gossarnes glädje och munterhet; jag erinrade mig ännu en gång min egen barndom : och dess jultfröjd, fader, moder, — — huru mycket hade ej tiden tjrändrats! — Dock jag glömmer, att jag skrifver ett bref, hvars 4:sta afdelning är ämnad att tryckas. Jag återgår nu till allmännare omständigheter och vill med nigra få ord lemna eder en beskrifning öfver Wisconsin. J begären af mig några upplysningar om landets Fiora och Fauna. Nästan en idiot i dessa vetenskaper blifver denna önskan för mig ganska svår att uppfylla. Kanske kan jag dock framdeles, då jag får mera tid och i synnerhet som tillträde till ett godt bibliotkek i dessa ämnen redan är mig lotvadt, åtminstone till en del . uppfylla eder begäran. Nu kan jag ej mer, hvad Faunan beträffar, än sända eder de redan gilna upplysningarna om de ätbara kräken, som här finnas, och, hvad Fioran angår, endast i hast! nämna de sädesslag, som här odlas och de trädsorter, som uppfylla våra skogar. (Forts. följer.) FR een d j Å I — Biand de tillställningar och nöjen, hvarmed studenterne i Upsala under sednaste terminen roat sig, förtjenar den fest, som i Lördags den i 28 Maj egde rum vid det tilifälle, då Stockholms NatisfAn inYtigda an fana AA AL J2 dJaas mAvntanrn lame