Från den förutnämnda berömde lagfilosofen må vi slutligen ännu låna några ord, som i förevarande fall icke synas sakna tillämpning. Dös qvil sagit de places lucratives, tous ceux qui ont quelque espoir de les obtenir, mettent en mouvement des amis et des protecteurs; la faveur sen måle, et quoi qwon pense, la meilleure chance ne sera pas pour les plus habiles, mais pour les mieux recommandes. Le savant qui aura vecu dans la retraite, ne sera pas gal dans cette concurrence au demi-savant qui a vcu dans le monde; il y aura des brigues, des interåts, des motifs tout å fait ctrangers au meårite et å la capacit des individus. Ceux qui feront le choix auront moins degard au bien general qwau desir de placer leurs crcatures; et la premiere des recommendations sera detre plus deövou å Pautorit qui dispose des honneurs et du profit, quå la nation meme qui ne denne ni des titres, ni des pensions. — Vi hafve ansett oss icke böraöfversätta detta stycke, äfvensom det föregående, i hopp att det måhända i original må komma att läsas af H. M. Konungen sjelf, och Hans Maj:t, som utan tvifvel måste vara lika benägen för ett resultat af len långvariga lagberedningen med någon annan . Sveriges rike, och som vi specielt veta åtminstone förr icke varit obenägen för det nya lagförslagets hufvudprinciper, derigenom möjligen må föranledas att äfven låta läsa för sig de här ofvan anförda bevisen på Friherre Boyes oskickighet till en plats, hvarifrån hans närvaro skulle örjaga alla dem, som Rikets Ständer kunna önska på densamma.