Article Image
skulle upptagit skämtet litet onådigt. Hvad ar det då
ni beklagar er öfver? Jag har icke behållit för mig mer
än en pastej och ett halft dussin vinbuteljer, som jag
haft omsorgen att ersätta genom det klaraste och präk-
tigaste brunnsvatten. Hade ni inte för öfrigt tillräck-
ligt qvar, bland annat två stora hvetebullar om fyra
marker?
Jag ser på er kallsinnighet, att ni skulle tyckt mera
om , att jag så gerna behållit alltsammans. Men jag,
som är alldeles klippt och skuren för umgänget med de
sköna , känner ganska väl huru de till sin dyrbara hel-
sa böra behandlas under olika årstider och väder. Jag
förutsåg att damerna kunde bli echaufferade, och att o-
blandadt vin r sådant fall skulle förorsaka dem huf-
vudverk , hvarför min omtanka visste atti utbyte smy-
ga in några buteljer valten.
På det ni icke måtte klaga öfver att bli illa mottag-
na hos mig sjelf, så ernar jag, mina goda vänner, med
den enorma pastejen , som befinner sig oskadd i mitt
skafferi, förena ett par frikaserade kycklingar, tvenne
änder, dito stekta kapuner, plommonpuddingar, en
korg persikor från Montreuil och drufvor af alla slag.
Jag vill här i Vaugirard skaffa er på halsen den opass-
lighet, som jag sökt spara er i Boulognerskogen.
I själ och hjerta, från topp till tå
er Beaujard.
Med en så formlig förklaring i handom, ansåg M:r
Ducrwx sig befogad att instämma den lustiga bagaren
till fredsdomstolen i Sceaux, der han genom befullmäg-
tigad yrkade 60 francs i ersättning för den måltid han
mist bestå sina gäster på värdshuset.
M:r Beaujard nekade icke ull den minsta omstän-
dighet, utan förmenade sig vara nog gammal vän och
bekant med M:r Ducruix och hans gäster, för att kun-
na tillåta sig ett dylikt litet skälmstycke, hvaråt han
hjertligen ville skratta i sälls kap med hela herrskapet,
som han bjudit till sig dagen derpå.
Oaktadt sina goda afsigter fälldes bagaren till 30.
francs, hvilka han tillika med rättegångsomkostnad ge-
nast på stället och med godt humör erlade.
Thumbnail