Article Image
Men hvarifrån har Nya Argus tagit de ofvannämnde ss k. autentika dokumenterna? Detta blef aldrig besvaradt. Vi anhöllo förra sången, då vi yttrade oss i detta ämne, att han måtte ärligt citera sin källa, eller söka att vederlägga vårt påstående, att första början af hans uppsats var hämtad uv en resonerad artikel af det besoldade Fransyska bladet Journal Des debats. Detta har han likväl slingrat sig undan, och sålunda äfven beröfvat allmänhete :n den tillfredsställelsen att få veta, hvarifrån han tagit fortsättningen. Af en lyckhg händelse kunna vi dock nu lemna en närmare upplysning härom, utan allt besvär å hans sida. Uti den Tyska Allgemeine Zeitung, som utgifves i Augsburg, finnes nemligen en artikel angående processen mot Sällskapet för menniniskans rättigheter, hvarvuti icke allenast förekommer samma beskrifning som i Nya Argus, ord för ord anförd , angående detta Samfunds organisation med serier, sowschefer och qvinturioner m. m, utan man träffar der äfven Argi öfriga data i ämnet; samt slutligen en mängd al hans reflexioner deröfver, så ordgrannt lika, att de påtagligen utvisa en och samma författare. Sålunda råkar man här på de 22 uppplagorne af deklarationen; vreflexionen öfver skillnaden mellan konventets och det nuvarande republikanska samfundets grundsatser; Den repubuikanska katechesen; citationen ur dagordern; en obetydlig anekdot om Cuny och Lerazse, som vi förbigått att omnämna ur Argus, samt ändtligen Hyrkusken Milons föregifna skrift, allt i samma ordning anfördt som i Nya Ar gus. Endast i tvänne omständigheter har denne afvikit från originalet, newmligen att då den Tyska tidningen berättar, hurusom samfundet förklarat: Ner ein despotismus ist rechtmässig, nemlich der der Freiheit gegen die Tyrannei; så har Nya Avgus öfversalt delta så, att despotismen, när den utöfvas i frihetens namn, är laglig och rättmätig) (Kau man öfversätta mera ärligt?) äfvensom nya Årgus tillsatt några egna ideer och betraktelser öfver Aftonbladets prenumerant fiske, hvilka icke finnas i den Tyska avisan. Da det är kändt, alt Ailsemeine Zeuimgs Redaktion icke skrifver några originaluppsatser voro vi ganska nyfikne alt få veta, hvarifrån den ifrågavarande Tyska artikeln härledde SiZ, hvilken Nya Argus för sin räkning så behändigt förvandlat till original från öfversättning: och se, efter artikelns slut står med tydliga hbokstäfver inom parentes alt läsa: (Costerreiehischer Beobachier.) Alfa de tidaingsläsare, som hafva titlgäng ull Allsememne Zetans, behagade sjelfve efterse och vitsorda savann såväl af denna cilation, som artikelns uoggrauna öfverensstämmelse 1 idgernas och periodernas framställning med de något utiänjda radomontaderna I Nya Argus. Den igenlinnes I dusserordenthiche Beilage zur Allzg. ZettungNo 123, för der 5 Maj innevarande år, 3, 4, 5, och GOite spalterne. Vi bedja med anledning häraf Nya Avremis mycket om förlåtelse, om vi orättvist tillvitat honom att hafva piagsier: ut Journal des Debets. Det är Ovsterreiechiseher Beobachter. den Öslev

22 maj 1833, sida 3

Thumbnail