tidningen Globe, hafva inlupit om Amiral Ri-
cords för hållande, hvilken kommenderar Ryska
eskadern i MVedelhafvet. Under det makterne
äro s rsselsatta att grunda en varaktig regering
i Grekland, under det Kung Otto dagligen dit-
väntas, för att återställa lugn: och ordning, sy-
nes. det som Ryska befälhafvaren: inlåtit sig i
intriger med några ledamöter i Grekiska sena-
ten och understödt dem 1. anläggningar mot
deras fäderneslands bästa. Tre ovärdiga med-
lemmar af denna korps hafva aflägsnat sig från
regeringens säte, höjt upprorsfanan och erbju-
dit Ryska amiralen Pr esidentskapet öfver Grek-
land. Ryska sändebudet i Grekland har likväl
högt tadlat denna oflicers förhållande, och man
kan ej tvifla att ju hans regering kommer att
anställa en sträng undersökning deröfver.
FÖKENTA STATERNA.
Underrättelserne från Södra staterne låta be-
tänkligt. Som bekant är har Södra Carolina
förklarat tarilffen utan kraft och verkan, och
derjemte fattat det beslut, att med beväpnad
styrka sälta sig till motvärn, i händelse Federal-
eger ingen ville med våld göra detsamma gäl-
lande. I Georgien har man väl i representant-
kammaren beslutat, att vara med om ett kon-
vent till revision af tarilffen, för att afhjelpa
dess olägenheter, så vida nemligen ett sådant kon-
vent anses tjenligt, i hvilket fall flere af de sö-
dra staterne skulle inbjudas dertill; men der-
jemte har man, med 102 röster mot 51, för-
klarat sig afsky nullifikations-systemet, såsom
ett medel, hvilket hvarken är af fredlig art
eller förenligt med författningen, utan blott
ledande till borgerliga oroligheter och tvedrägt.
Enligt underrättelser från Charlestown af d. 8
Dec. församlade sig der en stark korps af Fe-
deral-regeringens truppar, och en mängd fri-
villige organiserade sig, för att understödja den.
President Jackson hade d. 10 utfärdat en gan-
ska kraftfull proklamation till invånarne i Sö-
dra Carolina, som visar hans fasta vilja att
upprätthålla samfundsordningen och förskata
lagarne lydnad. Vi meddela af den samma föl-
jande;
Förenta Staternes lagar måste sättas i ver-
ket — jag har i detta fall intet val — mina
pligter utstakas på det bestämdaste af grund-
lagen. De som sagt er, att J på fredlig väg
skullen kunna hindra deras verkställande, hafva
bedragit er — J kunnen icke sielfve hafva gjort
er en sådan föreställning. J veten alt blott ett
våldsamt motstånd skulle kunna hindra la-
garnes utöfving, och J veten att ett sådant
motstånd måste göras till intet. Ert ändamål
är skilsmessa; men låt icke bedraga er af namn;
våldsam skilsmessa är högförräderi. Är det
verkligen er vilja, att draga denna skuld öfver
er? Är det verkligen er vilja, så falle den för-
skräckliga följden på anstiftarnes hufvud, på
deras hufvud falle vanäran — men straffet kan
också falla på edra — eder olyckliga stat kom-
mer oundvikligen att vidkännas alla lidanden,
som den kamp skall medföra, till hvilken J
tvingen ert fäderneslands regering. Denna kan
icke låna sig åt edra vansinniga planer till skils-
messa; den man J beklädt med statens högsta
embete kan icke, äfven om han ville, ur derlåta
- oo ot TT a h om KE KA Oo A4 3 TT: 2 PP 1