lands framtid, och ej ville det, och som nu i dag, så vida de tro på någon annan, någon. högre rättvisa än den de sjelfva skipa, med bälvan måste möta icke blott Historiens utan Guds oåterkalleliga dom att de få uppskära hvad de utsått hafva. När detta blott är tårar, blod och förbannelser så veta de hvad dem förestå, — Vi öfvergå till det Franska arbetet, hvarur vi meddela följande utdrag rörande, . 1:0 Barndeportationen. En Kejserl. Ukas hade befallt att alla faderlöse,kringstrykande eller fattige gossebarn skulle incorporeias med militäreolonierna i det inre af Ryssland. Denna rysliga befallving, ännu rysligare i sin verkställighet, bragte hela Polen till förtviflan. Det berodde på militärauetoriteterne att förklara hvad som menades med faderlöse, kringstrykande eller fattige. Redan den 3 Maj grepos Sexhundrade barn och utfördes, i hemJighet, afdelade på fyra transporter utur Warschau, En femte transport af tjugu vagnar, uppfyllde af barn och ynglingar mellan sex och sjutton år, lemnade staden den 17:de midtpå ljusa dagen, Jag glömmer alldrig detta fasansfulla uppiräde! Flere dagar — det är ett ögonviltne som talar — bade väderleken varit ganska kall och fuktig. Den t17:dej störtregnade det, alla gator voro öde, då på en gång hördes vagnärs framrullande och bästars stampning, blandade med de mest genomträngande jemmerrop från otaliga qvinnor. Det var en barn-earavan, som lemnade Alexander-Casernen, långsamt framtåg.nde mot Pragabron, genom Krakauer förstaden. ÖOaktadt det svåra vädret voro gatorne snart uppfyllde; hvar och en hastade ur palatset eller kojan, medtagande hvad han möjligen kunde umbära af kläder, penningar eller munförråd att dermed förse dessa oskyldiga späda varelser, som man för alltid ryekte från slägt och Fädernesland. Förtviflade mödrar, ja, många hvars förstånds ljus sorgen för alltid släckt. omgifva vagnarne och kasta sig rasande framför hästarne för att uppehålla tåget. Alla närvarande smälta i tårar eller upphäfva rop af jemmer och fasa... Fåfänga tårar! Man berägtar att en mors förtviftan fordom rörde den ur Florens menageri utsluppna tigern! Polens eröfrare ha mera härdade fibrer. Hvilken jemförelse för en Christen — — — —! Rättvisan fordrar att medgifva det bland Ryska militären fones många som rysa öfver det Neroniska af — — — — befallningar. Skamfulla verktyg för — — — despotism, söka de att vältra skulden för så mycket ondt på en öfverenskommelse, som skall blifvit ingången mellan Ryska, Preussiska och Österrikiska hofven. Kejsarens. Ukas talar egentligen blott om Föruätdralösa (orphelins)y men enligt officiel förklaring, som gör de Ryska Språkforskarnes. skarpsinnighet största heder, betyder detta ord icke blott dem som ej bafva hvarken far me os PP oo oo a LÄ