Article Image
dr LITTERATUR, Ett år t Spanien, öfversättning från Engelskan. (Slut fr. N:o 130.) Ferdinands arvfvingoch sannolikt bans efterträdare är hans broder Don Carlos, som i alla afseenden är honom mycket olik, Af ett 3rymt sinnelag och vildt temperament, är han antingen eller låtsar vara en stor fanatiker, ilan är derföre ock-å presterskapets afsul, som genom mer än en folksammansvärjning försökt att sätta honom på thronen och med otålighet afbidar dess nuvarande innehafvares död. Jag hörde en gång ea prest, som till skyarne upphöjde hans egenskaper, siga, att han skulle blifva en sådin kung, som Philip IL. Om !e.ta inträffar, så har Spanien en rysliz framtid att vänta. Han kommer all kallas Garlos Quinto och måste antingen bli:va en mycket förträfflig, eller en högst dålig kang, så vida han vill undvika att anses för obetydlig. Hvad hans utseende angår, så är det värre än gement, ty hans ansigte uttrycker i hög grad elakhet, feghet och ilska. Don Francisco är den tredje brodern; en liten, fet karl, med ett godt utseende och en röd finne i ansigtet. Han säges hafva ett godt rörstånd, är en mycket skicklig målare och en stor schackspelare. Som han var den förste, hvars legitimitet erkändes af Cortes, tror man att han är böjd för det liberala systemet. Det har i en lång tid varit ett mod vid Spanska hofvet att taga gemåler ifrån Huset Braganza, af likheten i språk och seder, eller kavuske snarare ur den politiska syopainkt, att åter kunna förena denn vackra bit af Halfän med Spanska Monarkien. Ferdinand äktrade Maria Gabella af Braganzaz Don GCirlos tog den andra systern, för hvilken Ferd:nand säges hafva bibehållit en brottslig böjelse; och en onkel till de kungliga bröderna, Doa Sehastian, den fjerde, den nuvaraade titulerade Prinsessan af Beyra. På detta sätt är denna. prinsessa på en gång, genom sitt gifte, faster och svägerska till Ferdinand. Hon är genom blodsband hans systerdotte:, ty enkedrottningen af Portugal var hans syster, och prinsessans son hans kusin. Det var förmodeligen för att undvika fortsättningen af en sådan vidunderlig slägtskap, som Ferdinand sökte sin sista gemål i Sachsen, Den stackars prinsessan, som ett o:yckligt öde bestämde att blifva Ferdinands maka, kom till Spanien glad, ung, liflig och förtjusande. Eit portiätt af henne på det kangliga slottet föreställer en verklig Hebe. Hon möttes på gränsen af den svit, som blifvit utsedd till hennes emottagande, skiljdes ifrån sina väninnor och förtrogna, beröfvades allt, som kunde påminna henne om fosterlandet, till och med sin garderob, och lemnadesihänderna på en hop gamla, fula och stygga käringar. Hon öfverantvardade snart sin själ i presternas och munkarnes våld, af hvilka den belägrades, och aftynar nu, ett rof för fana. o .: E )

6 juni 1832, sida 3

Thumbnail