Article Image
denskulle beskattas; förmodande Huldberg, som tog för afgjordt, att ingen vill påstå, det Kejsar Augustus kunde beskatta hela verlden, alt med uttrycket hela verlden här skulle förstås den del af verlden som af Augustus. beherrskades; på samma sätt hade författaren till den åtalade skriften med ordet wverlden menat den del af verlden som tillhörde Fransmännens; detta kunde således icke tydas såsom syftande på, eller varande ett gäckeri af läran om Christi för hela verldens frälsning utgjutna blod; att uttrycket? menniskoblifna slafven likaledes vore en hyperbolaf författaren, innefattande blott en poetisk utlåtelse, tillkommen i afsigt att genom pottiska uttryck gjöra läsningen af skviften mindre tråkig och tröttande; det förundrade för öfrigt Huldberg högeligen, att Actor velat tyda ordet menniskoblifven såsom syftande på Christus, likasom skulle detta ord icke kunna begagnas annorledes än såsom innefattande en allusion på människoslägtets Frälsare och försoningsläran och likasom detta adjectiv icke funnits i nationernes språk före. Christi tid; att uttrycket Amen vore användbart äfven utan hänseende till Guds ord, trodde Huldberg vara destomera påtagligt, som ordet, öfversatt från det språk, Grekiskan, detsamma ursprungligen tillhörde, bety dde icke annat än en allmän bekräftelse att hvad man sagt vore visst och sannt, i hvilken bemärkelse det äfven förekomme och begagnades innan Christendomen blifvit af Grekerne känd; samt att Huldberg, sedan han nu besvarat och, såsom han hoppades, vederlagt motpartens anmärkningar, ville sluteligen hafva förklaradt , det han icke trodde författarens afsigt hafva varit att ikläda den åtalade skriften någon form af parodi, hvarken på läran om Guds treenighet eller på religionsläran i allmänhet. Hade Huldberg kunnat förestalla sig annat, eller att skriften skulle af någon kunvat ned skäl annorlunda anses, hade Huldberg aldrig utgifvit öfversättningen deraf. Då skriftens hela syftning vore, efter Huldbergs tanka, beräknad på Frankrike i i politiskt hånscende, men ingalunda på att göra proselyter, hade Huldberg öfversatt och utgifvit densamma i ingen annan afsigt, är att visa hvad som tilldrager sig utomlands och gifva en ölfversigt af den allmänna anda och de tänkesatt, som för närvarande råder i Frankrike. Sådana bervältelser och öfversigter förekommo nästan dagligen i hufvudstadens tiduinvar och voro ofta nos af. 0 —— — — —Ö — — — X——-— —— — — —.— Ö — -. ww ww — — O—-———— — —— ——— -— een

29 januari 1831, sida 4

Thumbnail